Haiku by Dennis M. Holmes for Int’l Haiku Spring Festival 2010 (6)
On January 25, 2010, I received an e-mail from Dennis M. Holmes through Face Book:
Did we perhaps meet at the World Haiku International Conference, 2002, held in Yuma Town, near Akita? I attended as part of the World Haiku Club.
I enjoyed the area very much. It was August; but, the fall colors were not yet full. There were many red dragonflies, (akatonbo), as I recall.
Dennis M. Holmes (my haigou, “chibi”)
Our friendship renewed then.
He really loves Japan and Haiku.
Here is a photo of Dennis taken during his stay in Japan.
Dennis kindly contributed his work of renku to our festival, saying in his e-mail as follows:
Dear Hidenori san,
I am sending a juunichiou renku that was composed at the beginning of the year. Perhaps, as part of the Akita anniversary in May there could be interest in renku compositions? If you find any errors in our translations, please let me know, thank you.
I wish you success in haiku and poetry.
庭かまど(celebratory cooking pit) Jûnichô
Authors: Kosei Meiken , Dennis M. Holmes (chibi), and Master Basho.
Date: Started January 9th 2010 end January 23rd 2010 evenings in Tokorozawa, Japan and mornings in St. Simons Island, Georgia USA
nigiwau tami ya
by the Emperor’s* good graces
a cooking pit
for the New Year’s celebration
*The Emperor Nintoku was very successful and well-loved. This famous Basho hokku made in Sakamoto was a reference to Nintoku’s poetry. We chose this as our hokku, too.
Kyokujitu no tama
Resided in first snow,
the deity of the rising sun
Sorega Kotoshi no
The first dream
In the New Year
Mushi tomaru tabi
the flowers of the village sway
as each insect settle
At a department store
the bad smell of perfume
causes a customer’s sneeze
Mizugi uriba de
Kitsui no wo kau
Buying smaller swim suits
While on sale
In the Pacific Ocean,
fig shaped enemas,
Hososa de sasou
Attracting a life-guard
At Iwashimizu Hachimanguu shrine,
a crescent moon
softly closes the eye
Tisshu kubari ga
sumoggu ni naku
A tissue hawker
cries in the smog
Nawa wo kitakaze
The North wind
Plucks the Yukitsuri
*Yukitsuri (雪つり) is a technique for preserving trees and shrubs from heavy snow. Trees are given extra support by bamboo poles with ropes attached to limbs; whereas, shrubs are often tied tightly around the circumference.
Kubomi no mizu ga
pothole water up to
the boot’s laces
The photos of Senshu Park (千秋公園) in Akita (秋田), Northern Honshu, Japan are posted in order to decorate our on line Haiku festival.
The next posting ‘Haiku by William Sorlien for Int’l Haiku Spring Festival 2010’ appears tomorrow on May 18.
― Hidenori Hiruta