For New Year 2012 (8)
2012/02/25
Kamakura Snow Festival(かまくら) is held in Yokete city, Akita prefecture(秋田県), Northern Honshu, Japan on February 15th-16th every year.
It is a fantastic world appearing on a snow country evening, where children enjoy chatting in rooms made of snow.
Here are photos and haiku about Kamakura Snow Festival
羽後の国かまくらの灯の点りけり 秀法
Ugo no kuni Kamakura no hi no tomori keri
Kamakura, snow hut
has candles lighted on –
Akita – the land of poetry Hidenori
かまくらの星座の如き光かな 秀法
Kamkura no seiza no gokotki hikari kana
Kamakura, snow huts
shining –
a constellation Hidenori
甘酒にかまくらの神酔い痴れる 秀法
amazake ni Kamakura no kami yoishireru
god of Kamakura
gets drunk –
amazake, sweet rice drink Hidenori
Manisha Kundu-Nagata in Akita prefecture tells us about Kamakura snow festival in her blog.
Please check it out, and you will know about Kamakura better..
http://lipikazuo.blogspot.com/2009/02/kamakura-snow-festival-in-yokote.html
Lastly, let me post haiku and photos by Janessa and Cecilie Guldbrandsen, who studied about haiku and learned to write haiku at the class by Alexander Dolin, PhD, Professor of Japanese Literature and Civilization Studies at Akita International University(国際教養大学).
Janessa contributed the works of haiku and photos to us in November, 2011.
蒸気がグラスから立ちのぼる
だけど風が吹き始める
飲めるだろうか?
葉で一杯の川
滝に近づく
それからきれいになるわ
茶色の葉が散り
川の中に落ちるとき
忘れられてしまう
実を結ばない森
枯葉が地上で眠っている
冬が来るだろう
落葉のように
風の中でくるくる回り転がり落ちる
人生行路
Cecilie Guldbrandsen also contributed the works of haiku and photos to us in November, 2011.
Colorful ballet
Written in the air
Gracefully
色とりどりのバレエ
空に書かれるように舞う
優雅に
Dreaming earth
Breathing the hymn
Of lonely trees
夢見る地
賛美歌をささやいている
孤独な木々の
Strange chestnut
Roasted in yellow sun
On bare ground
風変わりな栗の実
黄色の太陽で焼かれている
むきだしの地面で
Leaves rustling
Surrounding patient trees
Wind dancing
葉がさらさらと音を立てている
我慢強い木々を取り巻いている
風が踊っている
Naked trees shivering
Getting ready for
A new winter coat
葉の散った木々が震えている
準備を調えている
新しい冬のコートに
The next posting ‘For New Year 2012 (9)’ appears on March 3.
― Hidenori Hiruta
第一回数学川柳&数学俳句作品大募集!
2012/02/20
3月14日は数学の日!
第一回数学川柳 & 数学俳句作品大募集!
応募受付中!2012年2月29日 (水) まで
賞品総額 31.4万円相当!
五・七・五の「素数の世界」で遊びましょ!
学校では、理数系学習の重要性と、伝統文化の学習など、学習領域がかなり広範になりつつあります。
世界でいちばん短く美しいアート、「俳句」や「川柳」を創作しながら、数学のロマン・ミステリーである「円周率=π」に思いを馳せてみませんか?
「数」「算数」「数学」のイメージ・要素を盛り込み五・七・五で川柳・俳句を詠みこんでください。
ご応募いただいた作品の中から、選考委員の審査によって入賞作品を選出し、π(円周率3.14159265…) から決められた「数学の日 (2012年3月14日)」に発表します。
- ※円周率…………日本が誇るスパコンの技で世界NO.1 10兆ケタ (3.1415926535 8979323846 2643383279 50288…)
- ※俳句・川柳……五七五の素数からなる唯一の芸術 ~季節・自然・人間・いとなみ
※応募する前に必ず注意事項についてをお読みください。
|
新着情報 |
2012/02/01 |
第一回「数学川柳&数学俳句」公式ホームページがオープンしました。 |
作品規定
「数」「算数」「数学」の“イメージ”を詠みこんだ句に限ります。
応募資格
どなたでも、何度でもご応募いただけます。
応募受付期間
2012年2月1日 (水) 12:00 ~
2012年2月29日 (水) 18:00 受付分まで
- ※上記日時以降の受付は無効となります。
募集部門
川柳
・学生の部 (個人・学校単位) の応募
・一般の部 (個人・家族単位) の応募
俳句
・学生の部 (個人・学校単位) の応募
・一般の部 (個人・家族単位) の応募
例句
川柳
- 裏表 コインが決める キックオフ (確率) ―大日本図書中学校教科書―
- 山登り 高くなるほど 寒くなり (一次関数) ―大日本図書中学校教科書―
- 時間割 みんな5時間 かなしいな
- ダンスする ハチが8の字 描いてる
- 確率で 人生設計 成り立たず
- 政権は 正負どころか 負けばかり
俳句
- 春:梅一輪 一輪ほどの 暖かさ (服部嵐雪)
- 夏:五月雨を 集めて早し 最上川 (松尾芭蕉)
- 秋:四五人に 月落ちかかる をどりかな (与謝蕪村)
- 冬:一月の 川一月の 谷の中 (飯田蛇笏)
- ※WEBからの応募は個人のみ受付をしております。
団体 (学校・家族など) 応募をご希望の方は、専用の「団体応募用紙」と「作品集計用紙」(PDF) をダウンロードし、郵送でご応募ください (FAXでのご応募は受け付けておりません)。
※応募する前に必ず注意事項についてをお読みください。
WEBから応募
- 応募受付フォームが表示されますので、そのフォームに入力してご応募ください。
- 1回のご応募につき、2句までご応募できます。
- お1人様、何回でもご応募いただけます。
ただし、同じ作品はいずれかのご応募方法にて1回のみとします。
※応募する前に必ず注意事項についてをお読みください。
モバイルはこちら
Twitterから応募
- 1. 数学検定公式アカウント (@sugaku_net http://twitter.com/sugaku_net) をフォローしてください。
- ※Twitterページへ移動します。
- 2. 川柳または俳句を選び、特定のハッシュタグをつけて、ご応募ください。
下記応募ボタンを押すと、ハッシュタグが既に含まれたフォームが立ち上がります。
※川柳 → #数学川柳
- ※Twitterページへ移動します。
※俳句 → #数学俳句
- ※Twitterページへ移動します。
WEB以外から応募
個人応募の場合は、ハガキに必要事項をご記入のうえ郵送いただくか、「個人応募用紙」をダウンロードし、郵送でご応募ください。
団体応募の場合は、「団体応募用紙」と「団体応募用作品集計用紙」をダウンロードし、両方あわせて選考委員会へ郵送してください。
賞
川柳・俳句とも
|
≪個人≫ |
大賞1作品/優秀賞2作品/入賞30作品 |
|
≪団体≫ |
学校賞/家族賞 |
|
特別賞 |
森村誠一賞 (俳句)/やすみりえ賞 (川柳)/ |
入賞者発表方法
2012年3月14日 (水) 数学の日に、当ホームページ上で発表いたします。
また、入賞者個々にご連絡いたします。
(1) WEBフォームから応募の方
登録いただいた電話番号またはメールアドレスに、入賞のご連絡をいたします。
(2) Twitterから応募の方
フォローいただいたアカウント宛にDMにて入賞の通知メールをお送りいたします (ご連絡先をお知らせいただくためのご案内になります)。
期限内 (ご連絡から1週間以内) にご返信がない場合、当選を無効とさせていただきます。
また、Twitter上でもアカウント名とともに、入賞の発表をさせていただく場合があります。
賞品発送
賞品は、2012年4月上旬ごろから順次発送させていただきます。
- ※諸事情により、多少遅れる場合もございます。
選考委員
≪選考委員長≫ 森村誠一 (作家)
≪選考委員≫ やすみりえ (川柳作家)/榎本好宏 (俳人)/林家久蔵 (落語家)/塚越孝 (フジTV アナウンサー)/向山洋一 (TOSS 代表)/渡邉秀康 (落語ナビゲーター)/三井卓夫 (絵師)/吉田立 (株式会社NHK エンタープライズ)/清水静海 (財団法人日本数学検定協会理事長)
応募上の注意点
- 作品の二重投稿や、著しい類想類句が判明した場合は、受賞を取り消す場合があります。
- 応募作品は新作 (応募者の自作) で未発表のものに限ります。
- 作品の変更および審査結果のお問い合わせには応じられません。
- ご応募いただいた作品の著作権は、財団法人日本数学検定協会に帰属します。
- 応募者の住所、転居先が不明などで賞品をお届けできない場合は、当選無効とさせていただきます。
- 正式な当選のお知らせは、E-mailおよび電話にてご連絡いたします。
- 未成年者の方が受賞された場合、保護者の方の同意のうえ賞品を送らせていただきます。
- Twitterで当選された場合、ご連絡先を期限内にお知らせいただけませんと、当選無効とさせていただきます。
- 賞品の仕様は変更になる場合がございます。
- 賞品の交換、返品などには応じかねますので、予めご了承ください。
- 入賞作品および氏名 (ペンネーム) は、数学検定公式サイト、広報誌などで紹介させていただくことがあります。
主催・協力・特別協賛
主催:財団法人日本数学検定協会
協力:TOSS
特別協賛:ワイデックス株式会社、株式会社大塚商会
応募・お問い合わせ先
〒110-0005 東京都台東区上野5-1-1 文昌堂ビル6階
財団法人日本数学検定協会
「数学川柳&数学俳句」選考委員会
TEL:03-5812-8342 FAX:03-5812-8346
電話お問い合わせ時間:平日 9:30~17:00
個人情報の取り扱いについて
下記の「個人情報の取り扱い」についてご同意いただいたうえでご応募ください。
【このフォームでお預かりする個人情報の取り扱いについて】
- 1. 事業者の氏名又は名称
財団法人日本数学検定協会 - 2. 個人情報保護管理者(若しくはその代理人)の氏名又は職名、所属及び連絡先
管理者職名:個人情報保護管理者
所属部署:広報・IT部
連絡先:電話 03-5812-8342 - 3. 個人情報の利用目的
「数学川柳&数学俳句」に関する業務(作品の選考、表彰、ご本人様への連絡および賞品発送)のため - 4. 個人情報の第三者への提供
入賞作品の紹介のため、作品、氏名、お住まいの市区町村、コメント等を、当財団の公式サイトやマスコミ等を通じて、広く一般に提供します。 - 5. 個人情報取り扱いの委託
前項利用目的の範囲に限って個人情報を外部に委託することがあります。 - 6. 個人情報の開示等の請求
ご本人様は、当財団に対してご自身の個人情報の開示等に関して、下記の当財団お問い合わせ窓口に申し出ることができます。その際、当財団はご本人様を確認させていただいたうえで、合理的な対応を期間内にいたします。
【お問い合わせ窓口】
〒110-0005 東京都台東区上野5-1-1 文昌堂ビル6階
財団法人日本数学検定協会
「数学川柳&数学俳句」選考委員会
TEL:03-5812-8342 FAX:03-5812-8346
- 7. 個人情報を提供されることの任意性について
ご本人様が当財団に個人情報を提供されるかどうかは任意によるものです。ただし正しい情報をいただけない場合、適切な対応ができない場合があります。
Copyright © 2012 財団法人日本数学検定協会 The Mathematics Certification Institute of Japan All Rights Reserved.
For New Year 2012 (7)
2012/02/18
Namahage-Sedo Festival (なまはげ柴灯まつり)takes place in Shinzan shrine (真山神社)in Oga city , Akita prefecture(秋田県), Northern Honshu, Japan, the second Friday through the second Sunday of February every year.
This festival is carried out as a tourist event that combines the Shinto shrine Sedo festival and the Namahage folk festival.
Here is a photo of the Namahage-Sedo Festival.
Photo courtesy: as per original copyright at:
http://www.michinokugodai.com/oga01.html
真山やなまはげ降りる柴灯祭り 秀法
Shinzan ya Namahage oriru sedo matsuri
Namahage ogres
descend from Mount Shinzan ―
the Namahage-Sedo festival Hidenori
なまはげの初恋の地や男鹿半島 秀法
Namahage no hatsukoi no chi ya Oga hanto
Namahage ogre
falls in first love ―
the Oga Peninsula Hidenori
Here is another photo of the Namahage-Sedo Festival.
Photo courtesy: as per original copyright at:
http://do-yo.at.webry.info/201002/article_3.html
なまはげの炎の如き思ひかな 秀法
Namahage no honoo no gotoki omoi kana
Namahage ogre
falls in love ―
like a flame Hidenori
Manisha Kundu-Nagata in Akita prefecture tells us about Namahage Festival in her blog.
http://lipikazuo.blogspot.com/2009/04/namahage-museum.html
Dr. Gabi Greve in Okayama prefecture also tells us about this festival in her blog.
http://fudosama.blogspot.com/2005/02/oni-japanese-demons.html
Please check them out, and you will know about Namahage Festival better.
On February 15, Patricia Lidia in Romania contributed Haibun: Love to us.
It’s blizzard, but that does not spoil the joy of the young lovers. Her dress matches the snow freshly sprawled and on her shoulders she is wearing his coat. It’s cold, but the joy of the moment warms his soul and he makes him forget that they are walking on a bridge of ice. They look at each other like in the first day they have met, long and meaningful. Back then it was cold and it was snowing just as now, but that did not count, the alleys parks were their only witnesses.
walk in two-
the frozen snowdrop
in her warm hand
二人で歩く ―
凍ったスノードロップ
彼女の暖かな手の中に
The snow does not change their plans. It is their special day, only they matter. Only them and the future.
stealthily glances -
in the priest’s crown
past and future
盗み見る ―
司祭の冠の中に
過去と未来
Today the entire nature celebrates with them. It snows with large flakes that become small ice crystals between her eyelids. With his fingers, he wipes the flakes from her face. “I am happy as I haven’t been in a long time”, he says, smiling, “and if it is a dream, well, I do not ever want to wake up to our common reality… “She put down in the snow the bouquet of camellias, and approached him, kissing him in silence.
frozen lake -
on the bridal bouquet
a sparrow
凍った湖―
花嫁の花束に
一羽の雀
Lastly, let me post haiku and photos by Kyra Roybal and Scott Ruddell, who studied about haiku and learned to write haiku at the class by Alexander Dolin, PhD, Professor of Japanese Literature and Civilization Studies at Akita International University(国際教養大学).
Kyra Roybal contributed the works of haiku and photos to us in November, 2011.
降りしきる雪片が舞う
星のかけらのように
果てしない白景色
むきだしの骨の髄まで、冷たい
芽が骸骨のような枝に
いのちが新たに始まる
雲が暑さに身を切られる
よどんだ一日が中断する
雷が鳴りほっと安心
やさしく漂い舞い降りる
風に吹かれる全ての色
着地しながらサラサラ鳴る
絶え間なく時間は変わる
生、死、自然の一部
果てしない循環
Scott Ruddell also contributed the works of haiku and photos to us in November, 2011.
木の下が
清い紅葉で
染められる
Underneath the tree, the pure autumn colors paint the ground.
曇りの日
雨が木の葉と
ともに降る
On a cloudy day, the leaves fall with the rain.
Past the open lake
The mountains cannot be seen
Hidden by thick fog
広々とした湖
山々は見えない
濃い霧に隠れている
Last days of autumn
Waiting for the snow to come
To turn the trees white
晩秋の日々
雪が降るのを待っている
木々が白く変わるのを
As the days get cool
Cicadas no longer sing
Surely fall has come
日に日に涼しくなる
セミはもはや鳴かない
きっと秋になったのだ
The next posting ‘For New Year 2012 (8)’ appears on February 25.
― Hidenori Hiruta
For New Year 2012 (6)
2012/02/11
Here is a photo of the Omono River(雄物川) in Akita prefecture (秋田県), Northern Honshu, Japan.
The photo was taken at the riverbank at the end of January.
氷結に鯉のまどろむ北の川 秀法
hyouketsu ni koi no madoromu kita no kawa
a sheet of ice
keeps carp in repose
northern rivers Hidenori
This haiku appears in the following blog on February 7.
http://akitahaiku.blogspot.com/
Lastly, let me post haiku and photos by Michael Todd, Ruth Ashworth, and Gaby Meindl, who studied about haiku and learned to write haiku at the class by Alexander Dolin, PhD, Professor of Japanese Literature and Civilization Studies at Akita International University(国際教養大学).
Michael Todd contributed the works of haiku and photos to us in November, 2011.
一羽の重々しいカラスが鳴く
赤は今や白で覆われた、
雪が音もなく降る
世界は花盛り、
美しい桜が舞い踊る、
冬に別れを告げながら
疲れた波が浜辺にひたひたと打ち寄せる、
太陽が悼みながら照りつける、
近くで犬が一匹吠える
紅い葉があせて散る、
冷たい風が荒れ狂いながら吹いてくる、
雨の匂い
夜の暗いベール、
町はプリント基盤のようになる、
雲が月の上に漂う
Ruth Ashworth also contributed the works of haiku to us in November, 2011.
足下で踏みつぶされて
金色の葉が塵になる
風が吹き飛ばす
滝のそばで
葉が蝶のように舞い降りる
夏が続いているけれども
窓の外側では
緑がこはく色に変わっている
秋はいつ来たのかしら?
まるで地球が血を流しているみたい
復活の前に
何もかも赤い
この落葉は
他のものの中で人目につくかしら
この森のフロアで?
Gaby Meindl also contributed the works of haiku to us in November, 2011.
An onomatopoeia
Whoosh, crickle, crack, crunch
一つのオノマトペア
ヒュー、カチッ、パン、バリッ
For this haiku, I wanted to incorporate a really challenging word, such an onomatopoeia, and then built the rest of the haiku around it. It’s about the sounds of crunching leaves during fall.
Basked in the sunlight
A lone daisy among weeds
Growing and growing
日光を浴び暖まり
雑草のなかの一本のヒナギク
どんどん伸びていく
This haiku is about the spring when flowers begin to bloom. There are often big patches of grass with very few flowers, or very small flowers, but sometimes there is one strong, big flower among the weeds that always astounds me as to the speed it grew.
Wrenitt birds perch high
Their cheeps pierce the empty skies
All others flown south
ミソサザイが高いところにとまる
鳴く声が虚空をつんざく
他の鳥は皆南へ飛んで行った
Wrenitts are sedentary birds from the American pacific coast. They do not migrate south, but many birds do, so this is a haiku about their loneliness during winter.
Drunk off the sunlight
Trees blush in vivid pink hues
Sakura bloom free
日光に酔いしれて
木々は鮮やかなピンク色に赤らむ
桜の花が惜しみなく咲く
The pink colors of sakura have been compared to a lot of things, so I wanted to try something I have never heard them compared to before, drunkenness. Many people have a tendency to get a reddish or pink hue to their skin while drinking, much like the pink of a sakura tree.
The next posting ‘For New Year 2012 (7)’ appears on February 18.
― Hidenori Hiruta
On December 20, 2011, Patricia Lidia inRomania, kindly presented a haiku calendar to us.
The haiku calendar was made by Ioana Dinescu and Constanta Erca in Romania.
Here is a photo of the month February.
It’s snowing again
the cherry trees are blooming
on my kimono Bea Hurmuz
雪がまた降っている ―
桜の木には花が咲いている
私の着物では ビー・ハームズ
Ioana Dinescuhas contributed her photo haiku to us.
Please enjoy her photo haiku with my Japanese translations.
You can enjoy them in her blog too.
http://haikuind.wordpress.com/
power outage -
world`s rebirth
in candlelight
停電 ―
世界の復活
ろうそくの光で
tender sun -
the carpet’s flowers
stretch towards it
柔らかな太陽 ―
カーペットの花
太陽の方に伸びる
after the rain –
the lilac fragrance
covers the moon
雨の後 ―
ライラックの芳香
月をおおう
snow gathers
in the flower’s shadow
fragrance of spring
雪が集まる
花の陰に
春の香り
full moon –
the sky’s velvet torn
in the middle
満月 ―
空のビロードが千切れた
真ん中で
sand and waves –
a shell still seeking
for its pair
砂と波―
一枚の貝がまだ捜している
相手を
scattered leaves –
the old ballerina
takes her cane
散在した葉 ―
年老いたバレリーナ
ステッキを取る
sinking to the depths
a branch still tries to reach
the skies
深みに沈んでいる
一本の枝がまだ届こうとしている
空に
into the distance –
long looking after the one
with broken wing
遠くの彼方に―
長い間一羽の面倒を見ている
羽根が折れて
between the Tropics
and the North Pole just
a thin glass
熱帯地方と
北極の間にたった
一枚の薄いガラス
broken glasses –
a new world out of
sound and smoke
割れたグラス ―
新世界が誕生
音と煙から
wind chimes –
a butterfly entangled
between the notes
風のチャイム ―
一匹の蝶がからまった
音の間に
The next posting ‘For New Year 2012 (6)’ appears on February 11.
― Hidenori Hiruta








































