For New Year 2012 (7)
2012/02/18
Namahage-Sedo Festival (なまはげ柴灯まつり)takes place in Shinzan shrine (真山神社)in Oga city , Akita prefecture(秋田県), Northern Honshu, Japan, the second Friday through the second Sunday of February every year.
This festival is carried out as a tourist event that combines the Shinto shrine Sedo festival and the Namahage folk festival.
Here is a photo of the Namahage-Sedo Festival.
Photo courtesy: as per original copyright at:
http://www.michinokugodai.com/oga01.html
真山やなまはげ降りる柴灯祭り 秀法
Shinzan ya Namahage oriru sedo matsuri
Namahage ogres
descend from Mount Shinzan ―
the Namahage-Sedo festival Hidenori
なまはげの初恋の地や男鹿半島 秀法
Namahage no hatsukoi no chi ya Oga hanto
Namahage ogre
falls in first love ―
the Oga Peninsula Hidenori
Here is another photo of the Namahage-Sedo Festival.
Photo courtesy: as per original copyright at:
http://do-yo.at.webry.info/201002/article_3.html
なまはげの炎の如き思ひかな 秀法
Namahage no honoo no gotoki omoi kana
Namahage ogre
falls in love ―
like a flame Hidenori
Manisha Kundu-Nagata in Akita prefecture tells us about Namahage Festival in her blog.
http://lipikazuo.blogspot.com/2009/04/namahage-museum.html
Dr. Gabi Greve in Okayama prefecture also tells us about this festival in her blog.
http://fudosama.blogspot.com/2005/02/oni-japanese-demons.html
Please check them out, and you will know about Namahage Festival better.
On February 15, Patricia Lidia in Romania contributed Haibun: Love to us.
It’s blizzard, but that does not spoil the joy of the young lovers. Her dress matches the snow freshly sprawled and on her shoulders she is wearing his coat. It’s cold, but the joy of the moment warms his soul and he makes him forget that they are walking on a bridge of ice. They look at each other like in the first day they have met, long and meaningful. Back then it was cold and it was snowing just as now, but that did not count, the alleys parks were their only witnesses.
walk in two-
the frozen snowdrop
in her warm hand
二人で歩く ―
凍ったスノードロップ
彼女の暖かな手の中に
The snow does not change their plans. It is their special day, only they matter. Only them and the future.
stealthily glances -
in the priest’s crown
past and future
盗み見る ―
司祭の冠の中に
過去と未来
Today the entire nature celebrates with them. It snows with large flakes that become small ice crystals between her eyelids. With his fingers, he wipes the flakes from her face. “I am happy as I haven’t been in a long time”, he says, smiling, “and if it is a dream, well, I do not ever want to wake up to our common reality… “She put down in the snow the bouquet of camellias, and approached him, kissing him in silence.
frozen lake -
on the bridal bouquet
a sparrow
凍った湖―
花嫁の花束に
一羽の雀
Lastly, let me post haiku and photos by Kyra Roybal and Scott Ruddell, who studied about haiku and learned to write haiku at the class by Alexander Dolin, PhD, Professor of Japanese Literature and Civilization Studies at Akita International University(国際教養大学).
Kyra Roybal contributed the works of haiku and photos to us in November, 2011.
降りしきる雪片が舞う
星のかけらのように
果てしない白景色
むきだしの骨の髄まで、冷たい
芽が骸骨のような枝に
いのちが新たに始まる
雲が暑さに身を切られる
よどんだ一日が中断する
雷が鳴りほっと安心
やさしく漂い舞い降りる
風に吹かれる全ての色
着地しながらサラサラ鳴る
絶え間なく時間は変わる
生、死、自然の一部
果てしない循環
Scott Ruddell also contributed the works of haiku and photos to us in November, 2011.
木の下が
清い紅葉で
染められる
Underneath the tree, the pure autumn colors paint the ground.
曇りの日
雨が木の葉と
ともに降る
On a cloudy day, the leaves fall with the rain.
Past the open lake
The mountains cannot be seen
Hidden by thick fog
広々とした湖
山々は見えない
濃い霧に隠れている
Last days of autumn
Waiting for the snow to come
To turn the trees white
晩秋の日々
雪が降るのを待っている
木々が白く変わるのを
As the days get cool
Cicadas no longer sing
Surely fall has come
日に日に涼しくなる
セミはもはや鳴かない
きっと秋になったのだ
The next posting ‘For New Year 2012 (8)’ appears on February 25.
― Hidenori Hiruta
Haiku by Hidenori Hiruta in Japan (2)
2010/07/17
First of all, I present you the following haiku I wrote when I visited 角館(かくのだて)(Kakunodate), Akita.
Hyakusui’s monument
stands in beauty
cherry blossoms
さくらばな百穂の碑を飾りけり
Sakurabana Hyakusui no hi o kazari keri
This is a monument inscribed with two tanka poems written by平福百穂(ひらふく ひゃくすい)(Hirafuku Hyakusui)(1877 – 1933), who was a Japanese-style painter as well as a tanka poet. He was born and brought up in 角館 (Kakunodate) , which is famous for the birthplace of 小田野直武 (おだの なおたけ)(Odano Naotake)(1750 – 1780), one of the greatest painters of Akita ranga (秋田蘭画) , also known as the Akita-ha (秋田派).
平福百穂 (Hirafuku Hyakusui) was greatly influenced by Akita ranga (秋田蘭画) and earnestly tried to introduce and spread its style, in which the Akita painters for the most part painted traditional Japanese themes and compositions using Western-style techniques and an approximation of oil paints.
The monument for Hyakusui’s tanka poems was erected in 角館 (Kakunodate) on September 9, 1944, with the two following tanka poems inscribed with.
うつろへる川の流れを見るにさへ
年ふりにけり国を出しより
Seeing the current of the river moved in different sites,
I realize what many years have passed since I left hometown.
ひと時に芽吹き立ち匂ふみちのくの
明るき春にあひにけるかも
How lucky I have felt to be in such a bright spring of the Tohoku district,
where trees have just begun to bud all at once, giving nice smells!
Secondly, I present some of my haiku I wrote when I visited 男鹿半島(Ogahantou), or
the Oga Peninsula in English.
Driving straight
down the coastline
sweetbriers
ドライブの海岸線の野バラかな
Sailing boat
through the islands
off bonds
島巡り絆を後に走りけり
Summer colours
call ogres
the Oga Peninsula
夏の色ナマハゲを呼ぶ男鹿半島
Diving
into cobalt blue water
the Oga Isles
男鹿島や群青の海に飛び込めり
Thirdly, I present some haiku about summer.
Humid night
staring the cool
summer moon
夏の月湿った夜の涼味かな
Summer’s dream
someone sits in shade
Buddha’s posture
夏の夢仏陀が影に座りけり
Buddha’s rise
from the pond
lotus flower
池中より出づる仏陀や蓮の花
Falling winds
Hiroshima no more
prayers ring
風よわりヒロシマの祈り聞こえけり
Lastly, I present the latest haiku from my own blog: http://akitahaiku.blogspot.com/.
Permanent snow
cools the air
summer solstice
夏至の空万年雪の涼気かな
The shade
bathes in the water
summer isle
夏の島影水中に浴しけり
The next posting ‘Haiku by Brian McSherry in Japan (2) appears on July 24.
― Hidenori Hiruta
Haiku about the New Year (2010)
2010/01/02
Happy New Year
2010 !
the Year of the Tiger
謹賀新年 kinga shinnen
二千十年 nisen ju nen
平成二十二年 heisei niju ninen
庚寅 Kanoe Tora
Miss Masuda Aika(桝田愛佳), a freshman at Seirei Senior High School in Akita, celebrated the New Year by contributing her haiga to the Akita Sakigake Newspaper (秋田魁新報) on January 1. We readers enjoyed it in the newspaper, sharing the delights of the coming of the New Year with each other.
Ms. Masuda Junko(桝田純子), Aika’s mother, also contributed her haiku about the New Year to the newspaper.
初春や山輝いて力湧く
hatsuharu ya yama kagayai te chikara waku
Mt. Taihei shines,
giving me power ―
New Year’s Day
This is a picture of Mt. Taihei (太平山), which made me write the following haiku.
新玉の光に映える太平山
aratama no hikari ni haeru Taiheizan
Mt. Taihei
reflects the light
New Year’s Day
Next I post two of my haiku about Namahage (なまはげ), or ‘Ogre’ in the Oga Peninsula, Akita.
The first haiku also appeared in the Akita Sakigake Newspaper on January 1.
なまはげも男鹿半島で五七五
Namahage mo Ogahantou de go shichi go
Namahage Ogre
writes haiku too ―
the Peninsula of Oga
The second haiku is this:
なまはげは入道崎の光かな
Namahage wa Nyudouzaki no hikari kana
Namahage Ogre
keeps the lighthouse ―
Cape of Oga
Last of all I post haiku and some photos of swans I happened to find a little before the New Year’s Day.
There were swans taking a break during their flight near the bank of the Omono River (雄物川)in Akita.
Fortunately, I saw swans grooming there.
白鳥の繕ひ新た葦の岸
hakucho no tsukuroi arata ashi no kishi
Swans
groom by the reed bank
for the New Year
We wish you a wonderful 2010 !
― Hidenori Hiruta

























