Namahage-Sedo Festival なまはげ柴灯まつりtakes place in Shinzan shrine (真山神社)in Oga city , Akita prefecture(秋田県), Northern Honshu, Japan, the second Friday through the second Sunday of February every year.

This festival is carried out as a tourist event that combines the Shinto shrine Sedo festival and the Namahage folk festival.

 Here is a photo of the Namahage-Sedo Festival.

Photo courtesy: as per original copyright at:

http://www.michinokugodai.com/oga01.html

 

 

 

真山やなまはげ降りる柴灯祭り        秀法

Shinzan ya  Namahage oriru  sedo matsuri

 

Namahage ogres

descend from Mount Shinzan

the Namahage-Sedo festival              Hidenori

 

なまはげの初恋の地や男鹿半島        秀法

Namahage no  hatsukoi no chi ya  Oga hanto

 

Namahage ogre

falls in first love

the Oga Peninsula                       Hidenori

 

Here is another photo of the Namahage-Sedo Festival.

Photo courtesy: as per original copyright at:

http://do-yo.at.webry.info/201002/article_3.html

 

 

 

なまはげの炎の如き思ひかな               秀法

Namahage no  honoo no gotoki  omoi kana

 

Namahage ogre

falls in love

like a flame                             Hidenori

 

 

Manisha Kundu-Nagata in Akita prefecture tells us about Namahage Festival in her blog.

http://lipikazuo.blogspot.com/2009/04/namahage-museum.html

 

Dr. Gabi Greve in Okayama prefecture also tells us about this festival in her blog.

http://fudosama.blogspot.com/2005/02/oni-japanese-demons.html

Please check them out, and you will know about Namahage Festival better.

 

 

On February 15, Patricia Lidia in Romania contributed Haibun: Love to us.

It’s blizzard, but that does not spoil the joy of the young lovers. Her dress matches the snow freshly sprawled and on her shoulders she is wearing his coat. It’s cold, but the joy of the moment warms his soul and he makes him forget that they are walking on a bridge of ice. They look at each other like in the first day they have met, long and meaningful. Back then it was cold and it was snowing just as now, but that did not count, the alleys parks were their only witnesses.

 

 walk in two-

the frozen snowdrop

in her warm hand

 

二人で歩く ―

凍ったスノードロップ

彼女の暖かな手の中に

 

The snow does not change their plans. It is their special day, only they matter. Only them and the future.

 

stealthily glances -

in the priest’s crown

past and future

 

盗み見る ―

司祭の冠の中に

過去と未来

 

Today the entire nature celebrates with them. It snows with large flakes that become small ice crystals between her eyelids. With his fingers, he wipes the flakes from her face. “I am happy as I haven’t been in a long time”, he says, smiling, “and if it is a dream, well, I do not ever want to wake up to our common reality… “She put down in the snow the bouquet of camellias, and approached him, kissing him in silence.

 

frozen lake -

on the bridal bouquet

a sparrow

 

凍った湖―

花嫁の花束に

一羽の雀

 

 

Lastly, let me post haiku and photos by Kyra Roybal and Scott Ruddell, who studied about haiku and learned to write haiku at the class by Alexander Dolin, PhD, Professor of Japanese Literature and Civilization Studies at Akita International University(国際教養大学). 

 

Kyra Roybal contributed the works of haiku and photos to us in November, 2011.

 

 

 

降りしきる雪片が舞う

星のかけらのように

果てしない白景色

 

 

 

むきだしの骨の髄まで、冷たい

芽が骸骨のような枝に

いのちが新たに始まる

 

 

 

雲が暑さに身を切られる

よどんだ一日が中断する

雷が鳴りほっと安心

 

 

 

やさしく漂い舞い降りる

風に吹かれる全ての色

着地しながらサラサラ鳴る

 

 

 

絶え間なく時間は変わる

生、死、自然の一部

果てしない循環

 

 

Scott Ruddell also contributed the works of haiku and photos to us in November, 2011.

 

木の下が

清い紅葉で

染められる

 

Underneath the tree, the pure autumn colors paint the ground.

 

曇りの日

雨が木の葉と

ともに降る

 

On a cloudy day, the leaves fall with the rain.

 

 

Past the open lake

The mountains cannot be seen

Hidden by thick fog

 

広々とした湖

山々は見えない

濃い霧に隠れている

 

Last days of autumn

Waiting for the snow to come

To turn the trees white

 

晩秋の日々

雪が降るのを待っている

木々が白く変わるのを

 

As the days get cool

Cicadas no longer sing

Surely fall has come

 

日に日に涼しくなる

セミはもはや鳴かない

きっと秋になったのだ

 

The next posting ‘For New Year 2012 (8)’ appears on February 25.

 

― Hidenori Hiruta

 

 

First of all, I present you the following haiku I wrote when I visited 角館(かくのだて)(Kakunodate), Akita.

Hyakusui’s monument

stands in beauty

cherry blossoms

 

さくらばな百穂の碑を飾りけり

Sakurabana  Hyakusui no hi o  kazari keri

 

 

This is a monument inscribed with two tanka poems written by平福百穂(ひらふく ひゃくすい)(Hirafuku Hyakusui)(1877 – 1933), who was a Japanese-style painter as well as a tanka poet. He was born and brought up in 角館 (Kakunodate) , which is famous for the birthplace of 小田野直武 (おだの なおたけ)(Odano Naotake)(1750 – 1780), one of the greatest painters of Akita ranga (秋田蘭画) , also known as the Akita-ha (秋田派). 

平福百穂 (Hirafuku Hyakusui) was greatly influenced by Akita ranga (秋田蘭画) and earnestly tried to introduce and spread its style, in which the Akita painters for the most part painted traditional Japanese themes and compositions using Western-style techniques and an approximation of oil paints.

The monument for Hyakusui’s tanka poems was erected in 角館 (Kakunodate) on September 9, 1944, with the two following tanka poems inscribed with.

 うつろへる川の流れを見るにさへ
           年ふりにけり国を出しより 

Seeing the current of the river moved in different sites,

I realize what many years have passed since I left hometown.

 

  ひと時に芽吹き立ち匂ふみちのくの
           明るき春にあひにけるかも   

How lucky I have felt to be in such a bright spring of the Tohoku district,

where trees have just begun to bud all at once, giving nice smells! 

 

Secondly, I present some of my haiku I wrote when I visited 男鹿半島(Ogahantou), or

the Oga Peninsula in English.

Driving straight

down the coastline

sweetbriers

 

ドライブの海岸線の野バラかな

 

Sailing boat

through the islands

off bonds

 

島巡り絆を後に走りけり

 

Summer colours

call ogres

the Oga Peninsula 

 

夏の色ナマハゲを呼ぶ男鹿半島

 

Diving

into cobalt blue water

the Oga Isles

 

男鹿島や群青の海に飛び込めり

 

 

Thirdly, I present some haiku about summer.

Humid night

staring the cool

summer moon

 

夏の月湿った夜の涼味かな

 

 

Summer’s dream

someone sits in shade

Buddha’s posture

 

夏の夢仏陀が影に座りけり

 

 

Buddha’s rise

from the pond

lotus flower

 

池中より出づる仏陀や蓮の花

 

 

Falling winds

Hiroshima no more

prayers ring

 

風よわりヒロシマの祈り聞こえけり

 

Lastly, I present the latest haiku from my own blog: http://akitahaiku.blogspot.com/.

Permanent snow

cools the air

summer solstice

 

夏至の空万年雪の涼気かな

 

 

The shade

bathes in the water

summer isle

 

夏の島影水中に浴しけり

 

The next posting ‘Haiku by Brian McSherry in Japan (2) appears on July 24.

Hidenori Hiruta

 

Happy New Year

2010 !

the Year of the Tiger

 

謹賀新年     kinga shinnen

二千十年           nisen ju nen 

平成二十二年  heisei niju ninen

庚寅               Kanoe Tora

  

Miss Masuda Aika(桝田愛佳), a freshman at Seirei Senior High School in Akita, celebrated the New Year by contributing her haiga to the Akita Sakigake Newspaper (秋田魁新報) on January 1. We readers enjoyed it in the newspaper, sharing the delights of the coming of the New Year with each other.

 

 Ms. Masuda Junko(桝田純子), Aika’s mother, also contributed her haiku about the New Year to the newspaper.

 

初春や山輝いて力湧く 

hatsuharu ya  yama kagayai te  chikara waku

 

Mt. Taihei shines,

giving me power  

New Year’s Day

 

 

 

This is a picture of Mt. Taihei (太平山), which made me write the following haiku.

 

新玉の光に映える太平山 

aratama no  hikari ni haeru  Taiheizan

 

Mt. Taihei 

reflects the light

New Year’s Day

 

 

Next I post two of my haiku about Namahage (なまはげ), or ‘Ogre’ in the Oga Peninsula, Akita.

The first haiku also appeared in the Akita Sakigake Newspaper on January 1.

 

なまはげも男鹿半島で五七五 

Namahage mo  Ogahantou de  go shichi go

 

Namahage Ogre

writes haiku too  

the Peninsula of Oga

 

 

 

The second haiku is this:

 

なまはげは入道崎の光かな

Namahage wa  Nyudouzaki no   hikari kana

 

Namahage Ogre

keeps the lighthouse

Cape of Oga

 

Last of all I post haiku and some photos of swans I happened to find a little before the New Year’s Day.

There were swans taking a break during their flight near the bank of the Omono River (雄物川)in Akita.

Fortunately, I saw swans grooming there.

 

白鳥の繕ひ新た葦の岸

hakucho no  tsukuroi arata  ashi no kishi

 

Swans

groom by the reed bank

for the New Year

 

 

 

 

 

 

We wish you a wonderful 2010 !

 

― Hidenori Hiruta