We already posted some parts of RO KU Magazine – Japan, between suffering and hope dedicated to the disaster from Fukushima.
Courtesy of Mr. Corneliu Traian Atanasiu, editor of ROMANIAN KUKAI, here is a pdf file of the magazine.
Today we post the fifth part of haiku from the RO KU Magazine – Japan, between suffering and hope dedicated to the disaster from Fukushima.
Mulţumim tuturor celor 66 autori de la care am primit cele 144 poeme
listate în continuare (în listă veţi regăsi, însoţite de numele autorilor, şi poemele selectate în prima parte).
We would like to thank the 66 authors that contributed with the 144 poems
listed below (the list includes the names of the authors and the poems selected in the fifth part)
Gabriela Marcian
floare de cireş
plutind printre ruine
mormânt sub ape
niciun orizont
peste Fukushima nori
şi câte lacrimi?
reazemă zidul
paravane pictate –
după cutremur
veşminte albe
lângă templul înclinat
sub ultimii fulgi
cherry tree blossom
floating among ruins
underwater tomb
桜の花
廃墟の中に浮かんでいる
地下のお墓
no horizon
over Fukushima clouds
and how many tears?
地平線がない
福島の雲の上には
そして何個の涙?
lean against the wall
painted folding screens –
after earthquake
壁によりかかる
絵が描かれた折りたたみ式のびょうぶ ―
地震の後
white robes
beside the leaning temple
under the last snowflakes
白い衣
傾いている寺のそば
最後の雪片の下
Octavian Mareş
n-a fost un sfârşit –
cireşii s-or răzbuna
înflorind iarăşi
not an end –
the cherry trees
blooming again
終わりなし ―
桜の木に
再び花が咲いている
Mirela Marica
noapte fără lună –
ce s-o fi întamplat
la Fukushima ?
moonless night –
what happened
at Fukushima ?
月の出ない夜 ―
何が起こったの
福島に?
Ioan Marinescu-Puiu
după cutremur –
acelaşi munte Fuji
în inima mea
sânge şi lacrimi –
muntele Fuji-n zare
sclipeşte rece
în templul distrus
surâsul lui Buddha –
Japonia-n doliu
after the earthquake –
the same mount Fuji
in my heart
地震の後 ―
同じ不二の山
私の心の中に
blood and tears –
the mount Fuji
glimmers icily
血と涙 ―
富士山
冷たそうにかすかに光る
in the destroyed temple
the Buddha’s smile –
Japan in mourning
壊れたお寺の中
お釈迦様の微笑み ―
喪中の日本
Silvestru Miclăuş
gheţari sfărâmaţi –
ameninţări ascunse
sub forme stranii
unire-n cuget –
deasupra valurilor
în aceeaşi barcă
shattered icebergs –
hidden threats
in strange shapes
粉々に割れた氷山 ―
隠されれていた脅威
奇妙な形で
together in thought –
on the waves
on the same boat
思いは共に ―
波の上で
同舟の上
Sorin Micuţiu
negură deasă –
în năvoadele rupte
PET-uri şi-un bocanc
dense fog –
the torn nets
a PET-and a brogue
濃霧 ―
引き裂かれた網
ペットとブローグ
în Fukushima
cireşul dă în floare –
altar părăsit
in Fukushima
the cherry tree blooming –
abandoned shrine
福島で
桜の木に花が咲いている ―
置き去りにされたお寺
Cristina-Monica Moldoveanu
lacrimi în ocean –
cireşii pictaţi de copii
se dizolvă
tears in the ocean –
cherry trees painted by children
dissolve
海の中の涙 ―
子供たちによって描かれた桜の木
溶けて消える
Dan Norea
străinii pleacă –
abia acum aş merge
la Fuji-yama
the foreigners leave –
only now I’d like to go
to Fuji-yama
外国人が去る ―
ただこの今私は行きたい
富士山へ
Mara Paraschiv
case-n ruină –
bătrânii cu pălării verzi
alungă teama
tsunami cosmic –
în surâsul japonez
un alt răsărit
ruins –
elders with green hats
banished fear
廃墟 ―
緑の帽子をかぶった年配の人たち
恐怖を払いのけた
cosmic tsunami –
in a Japanese smile
another dawn
幅広い津波 ―
日本人の微笑みに
別の夜明け
Ruxandra Petcu
furia firii –
talazuri hrăpăreţe
consumă viaţa
tată japonez –
spaima de moarte trăind
În piept liniştit
nature’s fury –
grasping waves
consuming life
自然の激怒 ―
波をとらえ
命を消滅させる
japanese father –
the fear of death living
inside in silence
日本の父 ―
死の恐怖が生きている
沈黙の内側に
Virginia Popescu
soare răsare –
un strigăt de nou-născut
printre ruine
sun rising –
a newborn’s cry
among the ruins
太陽が昇ってくる ―
新生児の叫び声
廃墟の中に
The next posting ‘3.11 Haiku from the Romanian Haiku Group (10)’ appears on October 8.
― Hidenori Hiruta (member of HIA)