『詩の国秋田』 第4号 「日露俳句コンテスト」 学生部門 (3)  五十嵐義知選 

2012/09/12

 

年会誌『詩の国秋田 : Akita – the Land of Poetry 』第4号のEパンフレットによる発刊にあたり、94日から「日露俳句コンテスト」の入選句シリーズを掲載しております。

今回は学生部門の3回目です。

 日露俳句コンテスト

 学生部門(3)

 

五十嵐義知選

 

特選

 

葉桜の隙間に見ゆる大海原 秋田工業高等専門学校 櫻井公平

 

Сквозь узор листьев сакуры

Виднеются

Просторы океана

 

in sprouting fresh leaves

seen through an opening of the cherry tree

the mighty ocean

 

海に程近い小高い丘に面した場所であろうか。花が散り桜並木は一面葉桜の並木となった。花時或いは花吹雪のころは花のほうに視点が置かれるのだが、葉桜となると葉の向うに見える紺碧の海原が葉や木々の隙間を埋めるように広がり、若葉の緑と海の青さが鮮やかなコントラストをなすのである。

 

 

入選

 

陽炎に鎮魂の海夢たくす 国際教養大学 岡知奈実

 

Струится воздух

Море утешает ушедшие души

Надежда

 

on heat haze

the sea consoling the souls of the dead

lays her dream

 

 

港町花火彩る夏の夜 国際教養大学大学院 池田裕一 

 

Портовый квартал

Салют разукрашивает

Летнюю ночь

 

the port town

fireworks coloring there

summer night

 

 

岩の間に夏のにおいを感じけり 秋田工業高等専門学校 湯沢光

 

Среди скал

Запах лета

Живет

 

among rocks

the smell of summer

into my sense

 

 

アスファルト逃げ水を追う海の道 秋田工業高等専門学校 木村有希

 

Асфальт

Следует за убегающей водой

Дорога к морю 

 

asphalt

follows the road mirage –

sea road

 

 

爽やかな波が煌めく蒼い海 秋田工業高等専門学校 浅利雄

 

Свежесть волн

Искрится

Синее море

 

refreshing waves

shine –

blue sea

 

 

蚊帳の外羽音かきけす波の音 秋田工業高等専門学校 奈良岳

 

По ту сторону сетки

Жужжанье комаров заглушается

Шумом волн

 

outside the mosquito net

buzzing drowned out by

the sound of waves

 

 

月明かり照らす桜と夜の海 秋田工業高等専門学校 中山望

 

Свет Луны

Подсвечивает сакуру и

Ночное море

 

the moonlight

illuminating cherry blossoms and

night sea

 

 

ラムネ越し魚の気分で海を見る 秋田工業高等専門学校 藤原史奈

 

Сквозь лимонад

Как рыба

Смотрю на море

 

over the lemon soda

feeling like a fish          

I see the sea

 

 

おだやかな波の音聞き過ごす夏 秋田工業高等専門学校 藤井洸太

 

Умиротворенные волны

Слушая

Проходит лето

 

calm waves

listening to their sound

passing the summer

 

 

夏の海響くさざ波浮かぶ雲 秋田工業高等専門学校 佐藤雅哉

 

Летнее море

Покрывается рябью

Плывут облака

 

summer sea

resounding ripples

floating clouds

 

 

 

Russian translations by Olga Sumarokova   ロシア語訳 スマローコヴァ オリガ

 

English translations by Hidenori Hiruta  英訳 蛭田秀法 

 

 

  

The next posting ‘『詩の国秋田』第4号「日露俳句コンテスト」学生部門(4)手島邦夫選’ appears on September 13

  

 

蛭田 秀法Hidenori Hiruta

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s