年会誌『詩の国秋田 : Akita – the Land of Poetry 』第4号のEパンフレットによる発刊にあたり、9月4日から「日露俳句コンテスト」の入選句シリーズを掲載しております。
今回は一般の部の8回目です。
日露俳句コンテスト
一般の部(8)
アレクサンダー ドーリン選
入選
Япония Россия.
Весна – тихое море
На корабле друзья.
Кульба Евгений Владирович
Kulba Evgeni Vladimirovich (エフゲニー)
日本ロシア
春、静かな海
船の友人
Japan ・・Russia
spring, - quiet sea
friends of the ship
Смывают волны
Беззащитные замки на песке.
Ничто не вечно.
Рожкова Светлана Алексеевна
ROZHKOVA SVETLANA
波が壊している
無防備の砂の城を
永久のものは何もない
Waves are destroying
Defenseless sandcastles.
Nothing is eternal.
Луч солнца замер,
Не пробиться ему через толщу воды.
Бездонно море.
Тулина Адель Михайловна
TULINA ADEL
太陽の光線が消えていった
海を通り抜けることは出来ない
海は底なしだ
The sun’s ray died away,
It can’t make its way through the water.
The see is bottomless.
светает…
покачивает волна
новорождённый месяц
Козлова Наталия Ивановна
Kozlova Natalia Ivanovna
夜が明ける...
波が揺れて眠る
新生の月
day breaks…
a wave rocks to sleep
the newborn moon
море и суша
на полосе прибоя
не разминуться
Куртова Алиса
Kurtova Alisa
海と陸
波の区域
見落とすことはない
sea and land
in the surf zone
not to miss
море
только тебе открою
печали жизни своей
Шуган Игорь
SHUGAN Igor
海
あなたのみ
私の人生の悩みについて話したい(心を開きたい)
the sea
it is to only you
that I would like to open my heart
Дети моря
На берегу вечности
Играем с прибоем
Пахомова Любовь
Pahomova Lubov
海の子供たち
永遠の岸で
波と遊ぶ
The sea’s children
On the shore of eternity
Play with surf
Летят облака.
Качается на волне
Белая птица.
Бородина Вера Павловна
Borodina Vera
雲が空を飛んでいる
波に上に浮かんでいる
白い鳥
The clouds are flying (in the sky)
On the seawaves floating
White bird
Недвижима гладь
Ночного моря…В огнях
Шхуны на рейде
Петрова Ольга Анатольевна
PETROVA OLGA
ペトロフ オリガ
動かない水面
夜の海 ― 光の中
水平線に錨を下ろした船々
Immovable surface of
Night sea… In the lights
Anchored boats on horizon
ветер с причала
молоденький мичман
держит фуражку с котенком
Хрущ Нина Никитична
Kruis Nina
停泊―
准尉―
猫のついた海軍将校の帽子
A mooring—A young warrant officer—Naval officer’s cap with a cat
Translated by Irini Radchenko
English translations by Olga Sumarokova 英訳 スマローコヴァ オリガ
Japanese translations by Hidenori Hiruta 和訳 蛭田秀法
The next posting ‘『詩の国秋田』第4号「日露俳句コンテスト」一般の部(9)蛭田秀法選’ appears on October 2
―蛭田 秀法(Hidenori Hiruta)
Wonderful creation!