The Results of 7th Japan-Russia Haiku Contest (Russian Section–Student) 第7回日露俳句コンテスト(ロシア語部門・学生)

The Results of 7th Japan-Russia Haiku Contest (Russian Section–Student)
第7回日露俳句コンテスト結果(ロシア語部門・学生)

 

The Akita International Haiku Network is happy to announce the results of the 7th Japan-Russia Haiku Contest in 2018.

Russian Section–Student
ロシア語部門・学生

268 haiku were sent for the Russian haiku section.
The 268 haiku were submitted from 12 countries: Belarus, Bulgaria, Croatia, Israel, Japan, Kazakhstan, Lithuania, Portugal, Romania, Russia, Ukraine, and Uzbekistan.

Judge: Alexander Dolin 

(The winning haiku are followed by haiku of HONORABLE MENTION)

JAL財団賞 (JAL FOUNDATION AWARD)

Пишу на песке.
Вновь утащила волна
хайку в дальний путь.         

Владислава  Симонова  (Ukraine)

Writing on the sand –
and again a wave drives my haiku
So far away.

砂上に書いている ―
波がまた私の句を運ぶ
はるか遠くに

 

入選 (HONORABLE MENTIONS)

Старая лодка
С завистью смотрит в море –
Волны бушуют.                             

Елизавета Безушко (Ukraine)

An old boat
watches the sea with envy –
All these rushing waves.

一艘の古い舟
ねたましく海を眺める ―
この全ての急襲する波

*****

Вновь светит заря
После бури. Плещутся
Времени волны.                    

Никита Валько (Belarus)

The sunrise again
after a stormy night –
Rolling waves of time.

日がまた昇る
嵐の夜の後に ―
時の転がる波

*****

волна и ветер                     
человечек на доске          
знает о них всё                   

Евгений Будаев  (Russia)

Waves and wind =
that small man on the surfboard
knows all about it

波と風 ―
波乗り板の上のあの小さな男
その事について全て知っている

*****

Новая волна
ветер приказывает
куда идти ей.                              

Клавдия Будаева (Russia)

Another wave –
the wind will order it
where to run.

別の波 ―
風が命令する
どこに走るか

*****

Озёрная гладь,                                
Три двойки плывут вдали.             
Волнистая рябь.                            

Людмила Тяпкина (Russia)

The face of the lake.
Three swans like three figures 2
Floating on the ripples

湖面
数字の2が三つのような三羽の白鳥
さざ波の上に漂っている

*****

Волнуется море
при виде меня –
Давно не встречались.                    

Анастасия  Шуленина  (Russia)

The sea seems so moved
meeting me again –
It was a long time

海はとても感動しているようだ
私に再び会えて
しばらくぶりに

******

Захлестнуло.
Исчезает в пучине ванны кораблик.
Бумага – ненадёжный материал.                 

Галина Тараканова  (Russia)

Overrun by the waves
My boat is sinking in the bathtub.
You can’t rely on paper.

波に覆われて
私の舟は浴槽の中で沈んでいる
紙はあてにならない

*****

На гребень волны
Вздымается лодка.
Куда несёт её?                                              

Александра Кацанова   (Russia)

A boat climbed
On the edge of the wave –
Where is it driven?

一艘の舟が昇った
波の端の上に
どこに押し流されるだろうか?

*****

Прозрачная волна
Убаюкивает кораблик
В углу холста.                                           

Арина Абмаева (Russia) 

Transparent waves
softly caress a boat
In the corner of a painting.

透き通った波
優しく舟を愛撫する
絵の片隅で

*****

Волны с ревом бьются о берег
На песке – разбитые камни.
Ожерелье моря.                                        

Павел Коровин (Russia)

Roaring waves hit the shore.
Broken rocks on the sand –
The necklace of the sea.

ごうごうと鳴る波が浜辺に打ちつける
砂の上に砕けた岩
海のネックレス

 

Translated into English by Alexander Dolin

Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s