The Results of 7th Japan-Russia Haiku Contest (Russian Section–Student)
第7回日露俳句コンテスト結果(ロシア語部門・学生)
The Akita International Haiku Network is happy to announce the results of the 7th Japan-Russia Haiku Contest in 2018.
Russian Section–Student
ロシア語部門・学生
268 haiku were sent for the Russian haiku section.
The 268 haiku were submitted from 12 countries: Belarus, Bulgaria, Croatia, Israel, Japan, Kazakhstan, Lithuania, Portugal, Romania, Russia, Ukraine, and Uzbekistan.
Judge: Alexander Dolin
(The winning haiku are followed by haiku of HONORABLE MENTION)
JAL財団賞 (JAL FOUNDATION AWARD)
Пишу на песке.
Вновь утащила волна
хайку в дальний путь.
Владислава Симонова (Ukraine)
Writing on the sand –
and again a wave drives my haiku
So far away.
砂上に書いている ―
波がまた私の句を運ぶ
はるか遠くに
入選 (HONORABLE MENTIONS)
Старая лодка
С завистью смотрит в море –
Волны бушуют.
Елизавета Безушко (Ukraine)
An old boat
watches the sea with envy –
All these rushing waves.
一艘の古い舟
ねたましく海を眺める ―
この全ての急襲する波
*****
Вновь светит заря
После бури. Плещутся
Времени волны.
Никита Валько (Belarus)
The sunrise again
after a stormy night –
Rolling waves of time.
日がまた昇る
嵐の夜の後に ―
時の転がる波
*****
волна и ветер
человечек на доске
знает о них всё
Евгений Будаев (Russia)
Waves and wind =
that small man on the surfboard
knows all about it
波と風 ―
波乗り板の上のあの小さな男
その事について全て知っている
*****
Новая волна
ветер приказывает
куда идти ей.
Клавдия Будаева (Russia)
Another wave –
the wind will order it
where to run.
別の波 ―
風が命令する
どこに走るか
*****
Озёрная гладь,
Три двойки плывут вдали.
Волнистая рябь.
Людмила Тяпкина (Russia)
The face of the lake.
Three swans like three figures 2
Floating on the ripples
湖面
数字の2が三つのような三羽の白鳥
さざ波の上に漂っている
*****
Волнуется море
при виде меня –
Давно не встречались.
Анастасия Шуленина (Russia)
The sea seems so moved
meeting me again –
It was a long time
海はとても感動しているようだ
私に再び会えて
しばらくぶりに
******
Захлестнуло.
Исчезает в пучине ванны кораблик.
Бумага – ненадёжный материал.
Галина Тараканова (Russia)
Overrun by the waves
My boat is sinking in the bathtub.
You can’t rely on paper.
波に覆われて
私の舟は浴槽の中で沈んでいる
紙はあてにならない
*****
На гребень волны
Вздымается лодка.
Куда несёт её?
Александра Кацанова (Russia)
A boat climbed
On the edge of the wave –
Where is it driven?
一艘の舟が昇った
波の端の上に
どこに押し流されるだろうか?
*****
Прозрачная волна
Убаюкивает кораблик
В углу холста.
Арина Абмаева (Russia)
Transparent waves
softly caress a boat
In the corner of a painting.
透き通った波
優しく舟を愛撫する
絵の片隅で
*****
Волны с ревом бьются о берег
На песке – разбитые камни.
Ожерелье моря.
Павел Коровин (Russia)
Roaring waves hit the shore.
Broken rocks on the sand –
The necklace of the sea.
ごうごうと鳴る波が浜辺に打ちつける
砂の上に砕けた岩
海のネックレス
Translated into English by Alexander Dolin
Translated into Japanese by Hidenori Hiruta