Ten English Haiku
Year of Tora adding wings to a powerful tiger 寅年 翼を加える 力強い虎に raindrops sweet melody falls upon my ears 雨滴 心地よい旋律が降る 私の耳に a white feather wavers onto the snow the sound of silence 白い羽 雪の上で揺れる 沈黙の音 visiting a museum of teeth at shark’s mouth 訪問 歯の博物館 サメの口に dark forest going further away from the world 暗い森 さらに遠くへ 世界から covering my ears at the flash of lightning volume turned down 耳を覆う 稲妻の閃光で 音量が下がった vacant cage smells less and less of our beloved dog 空いたおり においがだんだん少なくなった 私たちの愛犬の hitchhiking a beggar-ticks seeks home for itself first published on Haiku Foundation ヒッチハイク 物乞いのシラミバエが求める 自分の家を flying a kite from the Himalayas a touch to moon first published on Failed Haiku - A Senryu Journal 凧揚げ ヒマラヤから 月に触れる starless nights a few days of rest for migrating birds first published on Haiku Xpression 星のない夜 数日間の休息 渡り鳥にとって ― Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
A Chinese Haiku
门庭盈车马 一和云轩啜茗茶 宾至如归家 the gate and courtyard are swarming with chariots and horses visitors flock to Yiheyun Koto Studio attending the tea party (and enjoying the koto performance) where they feel at home 門 そして中庭 群がっている 戦車と馬で 訪問者が集まる イヘユン琴スタジオへ お茶会に出席 (そして楽しむ 琴の演奏を) そこで感じる くつろぎを
The 10th Lecture by Chen Xiaoou
Please check it out through the two photos below.

