On December 20, WordPress sent me an e-mail saying that Isabel Marant Shoes commented on Haiku and the Japanese Garden by Michael Dylan Welch

You made some decent points there. I looked on the net for additional information about the issue and found most individuals will go along with your views on this website. 

Just as I mentioned before in the previous article “Haiku at the 15th HIA Haiku Contest (2013): https://akitahaiku.com/2013/12/01/, Mr. Michael Dylan Welch (vice president of the Haiku Society of America) gave such a marvelous lecture on “American Haiku Today”.  

Here is a photo of Mr. Welch giving a lecture at the Haiku International Association Annual Meeting at Ichigaya Arcadia, Tokyo on November 30, 2013.

 

OLYMPUS DIGITAL CAMERA 

After the lecture, Mr. Welch gave a presentation of 12 haiku of his, with Japanese translations by Ms. Emiko Miyashita (宮下惠美子).  

                                         

 

first snow …

the children’s hangers

clatter in the closet

 

初雪や子らのハンガー音立てて

 

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

 

tulip festival-

the colours of all the cars

in the parking lot

 

チュ-リップ祭色のあふれる駐車場

 

 

spring breeze-

the pull of her hand

as we near the pet store

 

春風のペットショップへ手をひかれ

 

 

scattered petals…

the thud of my books

in the book drop

 

花吹雪返却口へ本の音

 

 

summer moonlight

  the potter’s wheel

     slows

 

月涼し速度落としてゆく轆轤

 

 

crackling beach fire-

we hum in place of words

we can’t recall

 

ハミングをまじえ二人の浜焚火

 

 

meteor shower …

a gentle wave

wets our sandals

 

流星群二人のサンダル濡らす波

 

 

after the quake

   the weathervane

         pointing to earth

 

地震後の風見鶏指す大地かな

 

Here is a photo of Ms. Miyashita, reading the Japanese translations of haiku by Mr. Welch.

 

OLYMPUS DIGITAL CAMERA 

 

home for Christmas:

my childhood desk drawer

empty

 

空つぼの僕の抽斗クリスマス

 

 

toll booth lit for Christmas-

from my hand to hers

warm change

 

つり銭の温もり聖夜料金所

 

 

first star-

a seashell held

to my baby’s ear

 

明星や巻貝そつと吾子の耳

 

 

an old woolen sweater

   taken yarn by yarn

       from the snowbank

 

古毛糸巣づくりに得て残り雪

 

 

Lastly, we would like to express our gratitude to Mr. Michael Dylan Welch for his inspiring lecture and his great presentation of beautiful haiku and nice Japanese translations by Ms. Emiko Miyashita.

  

Hidenori Hiruta (HIA member)

Advertisements

 

Thanks to Mr. Michael Dylan Welch, I accepted the official press release announcing the HNA 2011 conference.

 

 

 

Haiku North America 2011 – Seattle, Washington 

 

Save the date! Haiku North America 2011 will be held August 3 to 7, 2011, in Seattle, Washington.

 

Members of the Haiku Northwest group have generously offered to host the 2011 conference and they have many exciting plans already in the works, including a harbor cruise.

 

The conference itself will be held at the Seattle Center, at the foot of the Space Needle, providing easy access to haiku writing and walking opportunities such as Pike Place Market (via the monorail), the Olympic Sculpture Park, the Experience Music Project rock-and-roll museum and Science Fiction Museum, and countless other attractions—including fleet week and the Seafair festival, with the Blue Angels performing overhead.

 

The conference theme will be “Fifty Years of Haiku,” celebrating the past, present, and future of haiku in North America.

 

The deadline for proposals has been extended to February 28, 2011 (http://www.haikunorthamerica.com/pages/2011.html), but sooner is better. Proposals do not have to fit the theme.

 

If you’ve already submitted a proposal, please confirm with Michael Dylan Welch at WelchM@aol.com that you can come to Seattle on the new dates.

 

Speakers already include Cor van den Heuvel, Richard Gilbert, David Lanoue, Carlos Colón, Fay Aoyagi, Jim Kacian, Emiko Miyashita, George Swede, and many others.

 

Detailed information on registration, lodging, and the conference schedule will be available in March.

 

For further information as it becomes available, please visit www.haikunorthamerica.com. And check out the new HNA blog at http://haikunorthamerica.wordpress.com/.

 

See you in Seattle!

 

Garry Gay, Paul Miller, Michael Dylan Welch

Haiku North America

 

The official press release translated into Japanese by Hidenori Hiruta is as follows:

 

俳句北アメリカ 2011年 シアトル、ワシントン 

 

2011年8月3日から7日まで上記のような俳句大会が開催されますので、予定に入れておいてださい。

 

北西部の俳句グループのメンバーが2011年度の大会の主催を快く引き受け、湾内の遊覧船クルーズを含めた多くの楽しい企画を立てております。

 

大会自体はスペースニードルの足下にあるシアトルセンターで開催され、近くは吟行や散策に適する場所に恵まれています。たとえば、モノレール経由でのパイプ・プレイス・マーケット、オリンピック・スカルプチャー・パーク、エクスペリエンス・ミュージック・プロジェクト・ロックンロール・ミュージアム、そして、サイエンス・フィクション・ミュージアム、また他の魅力あるイベントも行われます。

 

大会のテーマは「俳句の五十年」で、北アメリカでの俳句の過去、現在、そして未来をお祝いするものです。

 

発表の申し込みは2011年2月28日までになっていますが、できるだけ早く申し込んでください。発表内容はテーマに合わなくても可能です。

 

申し込みをお済みの場合は、マイケル・ディラン・ウエルチに確認をとってください。シアトルへの訪問日程を変更することができます。

 

発表者としてすでに決まっている方々は、次の通りです。

コー・ヴァン・デン・フーヴェル、リチャード・ギルバート、デヴィッド・ラノウエ、カルロス・コロン、青柳飛、ジム・カシアン、宮下惠美子、ジョージ・スエッド、その他多数。

 

申し込み登録、宿泊、そして大会の日程に関するこれからの情報は三月に出ます。

 

これからの情報に関しては、次のサイトで確認ください。

http://www.haikunorthamerica.com

また、HNAの新しいブログでも確認ください。

http://haikunorthamerica.wordpress.com/

 

では、シアトルで会いましょう!

 

ガリー・ゲイ、ポール・ミラー、マイケル・ディラン・ウエルチ

 

俳句北アメリカ 

 

 

― Hidenori Hiruta

 

 

 

 

 

 

 

Dr. Akito Arima 有馬朗人is President of the Haiku International Association (HIA)国際俳句交流協会(http://www.haiku-hia.com), a nonprofit organization aimed at promoting haiku globally.

Dr. Arima also leads the haiku group Ten’I (Providence)天為(http://haikunet.info).

 

 

 

looking for

something lost ―       

wearing a winter cap

 

失ひしものを探しに冬帽子 

 

This haiku is Dr. Arima’s masterpiece, which was presented to the audience at the international symposium titled Haiku Worldwide – Present and Future.

The symposium was given for the celebration of the 20th anniversary of HIA on November 28, 2009 in Tokyo, informing the audience of the states of haiku in foreign countries.

The symposium became the really special forum as the audience reconsidered what haiku means to them and found a new significance of international haiku

And at last the audience realized the dawn of the new twenty-first century haiku.

In the greeting of HIA homepage, President Akito Arima says as follows:

“The Haiku International Association was established in December 1989 in order to respond to haiku’s worldwide popularity and to promote friendship and exchanges with haiku lovers overseas. Since then, our association has been continuing its activities, concentrating on the introduction of haiku culture, exchanges with international societies and the publication of a magazine.

In today’s world, political, economic and cultural walls are coming down everywhere. The world’s people have joined hands in this. Now they must mutually remove certain walls in their hearts. I am convinced that the mutual understanding derived from the love that different peoples have for haiku will prove very helpful towards the attainment of this goal.

On July 01, 2002, the Haiku International Association has opened its home page. It is my heartfelt wish that the internet will lead to increased exchanges and friendship between haiku lovers overseas and that it will provide a gateway to haiku for those of the general public with an interest in haiku.”

 

The following is the Japanese translations of Dr. Arima’s greeting.

「このような俳句の国際化に対応するために、海外の俳句愛好家との交流・親睦を目的として、1989年12月に「国際俳句交流協会」が設立されました。以来、協会は俳句文化の紹介・国際組織との連携・機関誌の発行を中心に、活発な活動を続けております。政治的にも、経済的にも、そして文化的にも、今や世界の壁は取り払われようとしています。すべての国の人々がともに手を携えて前進するには、お互いの心の中にある壁も取り去らなければなりません。多くの民族に愛される俳句を通じての相互理解が、そのために大いに役立つであろうことを、私は確信いたしております。
 国際俳句交流協会では、2002年7月1日にホームページを開設し、インターネットを利用して、海外の俳句愛好家との交流や会員同士の親睦がますます盛んになることはもちろん、俳句に興味をお持ちになられている一般の方々からのアクセスを、心から願ってやみません。」

http://www.haiku-hia.com

info_hia@haiku-hia.com

The other day Ms. Hana Fujimoto (藤本はな, a leading staff at HIA, sent me the following mail, telling me about the news of haiku festival and haiku conference:

 蛭田 秀法様

日頃は当協会に温かなご支援を頂き誠に有難うございます。
本年もどうぞよろしくお願い申し上げます。

さきほど、カリフォルニア州のukiahaiku の資料を転送させていただきました。ご興味があればどうぞよろしくお願い致します。今年は夏に、ワシントン州でHaiku North Americaの会議があり、また、ヨーロッパでは、若い俳人大高翔さんの俳句塾を予定しています。

世界中で俳句を通じた交流が益々盛んになることを念じております。今後ともよろしくご教示下さいますようお願いを申しあげます。

国際俳句交流協会 事務局 藤本 はな

 FYI

—– Original Message —–

From: Roberta Werdinger

To: ; Haiku International Association

Sent: Saturday, January 01, 2011 9:20 AM

Subject: 9th annual UkiaHaiku competition – 2nd reminder

 

Dear friends,
The 9th annual ukiaHaiku writing competition is underway. Attached and below are reminder notices for the Jane Reichhold International Prize. Please make this information available to your community. And please consider posting a link to our festival website, http://www.ukiahaiku.org/, on your own. 
Many thanks, and happy new year… 
For the Ukia Haiku Festival and Ukiah Poet Laureates Committee. 

Roberta Werdinger 

Writer, Publicist, Editor 

RWerdinger@Yahoo.com

(707)462-5642
http://www.ukiahaiku.org/ 
 

 

ukiaHaiku festival and competition listing 

Ukiah is a northern California town whose name, backwards, spells “haiku.” In 2011 the City of Ukiah will hold its ninth annual competition and festival. 

The competition encourages local, national, and international submissions to the Jane Reichhold International Prize category.

Website Address:                              www.ukiahaiku.org

Fee:                                             $5 for up to three haiku

Limit:                                           Maximum 3 haiku per person

                                       (only 1 haiku/person/category may win an award)

Eligibility:                                            Age 19 and over

Start date for submissions:              Saturday, January 1, 2011

Postmark Deadline                            Friday, March 18, 2011

Festival Ceremony                  Sunday, May 1, 2011 (announcement of winners)

Submission Guidelines 

If submitting via the online form:
1) On or after January 1, 2011, go to
www.ukiahaiku.org, click on “submit your haiku” and then “the online form.” Follow instructions on the form.

2) If our PayPal payment form is live by then, you can send your payment electronically. Otherwise, send the fee (US check or international money order) by snail mail to ukiaHaiku festival, PO Box 865, Ukiah, CA 95482. Clearly indicate the author’s name of the haiku submission for which the payment is intended.

If submitting via snail mail:
 1) On or after January 1, 2011, go to www.ukiahaiku.org, click on “submit your haiku” and then “the printed form (pdf)”; download the form. Follow instructions on the form. Mail along with your fee.

Deadline: Friday, March 11, 2011 (postmark or email date)

Judging: Jane Reichhold will judge the Jane Reichhold International Prize category. 

Awards: $100 first place, $50 second place, $25 third place, plus a small booklet of winning poems and publication in that booklet.

Festival and Awards Ceremony: Sunday, May 1, 2011, 2 p.m. Winners are strongly encouraged to attend the festival to read their poems (winners will be contacted in advance of the festival date). Out-of-towners might consider visiting the many world-class tourist destinations surrounding Ukiah–inland wine country and redwood forests, or the Mendocino Coast (a 1-1/2 hour drive from Ukiah) before or after the festival.

 

In her mail Ms. Hana Fujimoto referred to HNA 2011 conference, about which Mr. Michael Rehling (マイケル・レーリング),  founder of Haiku Michigan, also did in the following message through the Facebook page: 

 

Haiku North America!!! Same great meeting, new location!!

 

Michael Rehlingさん24 8:22 返信報告

It’s confirmed! HNA will now be held August 3-7, 2011 in Seattle, Washington, at Seattle Center, by the Space Needle. Details? Visit the HNA Facebook page or www.haikunorthamerica.com. The Blue Angels will even be performing overhead for Seafair festival the same weekend! We’ll visit Pike Place Market via monorail, and take a harbor cruise on Sunday. Great speakers are already lined up too! Can you join us?
Haiku North America
www.haikunorthamerica.com
 
  

 

Visiting the homepage of Haiku North America, to my great nice surprise, I found photos of some haiku friends of mine.

I would like to show you a few photos of them and their haiku here.

 

 

 

Ms. Emiko Miyashita宮下恵美子, a leading staff of HIA and a dojin, a leading member of haiku group Ten’I (Providence)天為led by Dr. Akito Arima, contributed her haiku to New Year’s Haiku Festival by Akita International Haiku Network.

And Ms. Miyashita is going to visit India to give haiku teaching and haiku recitation at Tagore Hall for the students at Tagore University in the end of February.

 

 the first page
                       of my diary
            
  already Saturday
 

初日記すでに土曜でありにけり  

  

 from deep inside
 my down-filled pillow
         
                            the first caw                    

     羽毛枕すっぽりかぶり初鴉 

 

Here is another photo of my haiku friends.

 

 

 

Ms. Fay Aoyagi (青柳飛) is a member of Haiku Society of America, Haiku Poets of Northern California (http://www.hpnc.org) and a dojin of two Japanese haiku groups: Ten’I (Providence) led by Dr. Akito Arima and Aki (Autumn) led by Mr. Masami Sanuka.  

Ms. Aoyagi also contributed her haiku to our New Year’s Haiku Festival.

 

New Year’s Day

              a rabbit arrives in the ship       

from the Moon Palace

 

元旦や月の宮より兎来る 

 

New Year’s Day mirror

                 learning how to smile         

from a potbelly Buddha

 

初鏡大黒様に笑み習ふ 

 

Mr. Michael Dylan Welchマイケル・ディラン・ウエルチ is in the photo above with Ms. Fay Aoyagi.

Mr. Welch has written haiku since 1976. He’s a longtime vice president of the Haiku Society of America, cofounded Haiku North America in 1991 and the American Haiku Archives in 1996, and founded the Tanka Society of America in 2000.

Mr. Welch also contributed his haiku to our New Year’s Haiku Festival.

 

first dream–

                           the way home                

perfectly clear

 

初夢や身綺麗にして里帰り 

 

New Year’s Day–

                 the phone ringing in time        

with the temple bell

 

元日や時鐘とともに電話鳴る

 

HNA says in the homepage as follows:

 

The conference theme will be “Fifty Years of Haiku,” celebrating the past, present, and future of haiku in North America. The deadline for proposals has been extended to February 28, 2011 (http://www.haikunorthamerica.com/pages/next.html), but sooner is better. Proposals do not have to fit the theme. If you’ve already submitted a proposal, please confirm with Michael Dylan Welch at WelchM@aol.com that you can come to Seattle on the new dates. Speakers already include Cor van den Heuvel, Richard Gilbert, David Lanoue, Carlos Colón, Fay Aoyagi, Jim Kacian, Emiko Miyashita, George Swede, and many others.

 

Last of all, we sincerely hope that haiku will spread out to the world more and more through ukiaHaiku Festival 2011 and the HNA 2011 conference.

 

 The next posting ‘Haiku World of Patricia Lidia in Romania’ appears on February 19.

 

― Hidenori Hiruta

Member of HIA and haiku group Ten’I (Providence)天為 

 

 

 

 

 

 

  

 

On the third day, we refer to the first experiences the moon rabbit had.

What a wonderful experience it is to see the first sunrise of the New Year!

 

 

 

Secondly, the rabbits enjoy the poetry recitation, sharing international haiku with each other.

 

Claire Gardien (France)    クレイア・ガーディアン(フランス) 

  

two thousand eleven             2011年
beginning to count the days
        日のカウントが始まる
of the rabbit year
               兎年の

icycles circle                 つららが取り囲む
the mahonnia’s
              ひいらぎなんてんの
green leaves
                    緑の葉
and,
                           そして、
“crimson crystallised rosehips”
   深紅色の結晶のバラの実を 

 

 

Taro Kunugi (Japan)                 功刀太郎 (日本)

  

like pellets

sparrows blown across orchards 木枯らしやゴミのごと雀飛ばされて 

wintry gust

   

mountains

hastily brushed white           初雪はひと刷け白し山々を

the first snow

 

Rona Laban (USA)      ロナ・ラバン(アメリカ)

 Life is a journey            人生は旅
old cat sleeping on futon 
    老猫が布団の上で眠っている
road in the distance
          道遠し 

 

Fall                          

smoke rising above          煙が立ちのぼっている
red leaves falling to the ground
  赤い葉が地面に落ちる
black dog by my side
         私のそばには黒い犬 

 

Patricia Lidia (Romania)  パトリシア・リデア(ルーマニア)

 

fairytales                     おとぎ話を聞く

in front of the stove –        ストーブの前で 

childhood memories        子供の頃の思い出

 

 on a rabbit’s back           兎の背に乗って

hopping in New Year –        新年に跳んでいる

new resolutions             新しい抱負が 

 

Chen-ou Liu (Canada)           劉鎮歐(カナダ)

 

New Year’s Eve
a white rabbit falls
     大晦日夢にあらはる白兎
into my dream

(Note: 2011 is the Year of the Rabbit, which is said to be fortunate)

注:2011年は兎年で、幸運であると言われている。

 

New Year’s morning
standing before the mirror
  元旦の鏡に映るは我なりや
it’s me, and yet …

Wayne Malcolm (USA)            ウエイン・マルコム(アメリカ)

 

 “Hooves”                      足音

 

Hallowed Christmas Eve         聖なるクリスマスイブ     

Rumbling sound of shoppers’ hooves  買い物客の騒音

Or, St. Nick’s reindeer    それとも、聖ニコラスのトナカイの音か

 

“On the Job with St. Nick”      聖ニコラスと一緒の仕事で

 

Jolly jovial,                 陽気な、陽気な、そんな魂が

Plumb soul brings bags of presents プレゼントの袋を持ってくる

Leave milk and cookies         ミルクとクッキーを置いて行く

 

“The Hope”                        希望

 

I am dreaming of           純白なクリスマスを夢見ている

Christmas white and pure for ALL  全ての人のための

Peace amongst US all        私たち全ての人のために平和を   

 

 

Junko Masuda (Japan)        桝田純子 (日本)

 

one more dream
getting bigger                
 
またひとつ夢ふくらんで年明ける
new year’s day

pray for God
best friend’s miracle
     神様に友の奇跡を祈る元旦(あさ)
of recovery

 

 

Helen McCarthy (UK)               ヘレン・マカーシイ(イギリス)

 

In this quiet glade      リスが遊び、鳥が囀るこの静かな林間の

Where squirrels play and birds sing   空き地では

The year does not end            年は明けない

 

 

We mark an ending:             終わりを印す

Pine cones fall on snow, plum trees  松かさが雪に落ち

Prepare to blossom          梅の花が咲く準備をしている

 

 

John McDonald (UK)    ジョン・マクドナルド(イギリス)

 

 

auld feres lavein  –

snaw faws

fouin thair fitprents

 

old friends leaving  – 

snow falls            旧友のゆく足跡に雪が降る

filling their footprints

 

auld monk

tentie o the veesitors  –

wund yerks’s baird

  

old monk

watching the visitors  –  客を見る老僧のひげ風が引く

wind tugs his beard

 

Maya Melivyanti       マヤ・メリヴァヤンティ

(Indonesia)                    (インドネシア)

 

 

Spring in December             12月の春

A year has passed by             年の暮れ           

the flowers bloom in your eyes   あなたの目に花が咲く
spring in December              12月の春

New Year                      新年

the wind still dancing        風がまだ舞っている 
a glimpse of you in my mind 心の中にあなたがちらっと浮かぶ
when the rain will stop?      雨がやむのはいつかしら

a morning prayer
The still of mind in silent
    朝祈る心静かに年明ける

a new year has come

 

 

Emiko Miyashita (Japan)            宮下惠美子 (日本)

the first page
of my diary
           初日記すでに土曜でありにけり  
already Saturday         

from deep inside
my down-filled pillow
     羽毛枕すつぽりかぶり初鴉   
the first caw                             

Vasile Moldovan (Romania) ヴァシル・モルドヴァン(ルーマニア)

First dream of the year:
to melt I myself in your arms
   初夢や雪片のごと腕の中
just like a snowflake

First shadows
on the way home-         
New Year full moon

 新年の満月を見る初の影

Cristina-Monica Moldoveanu クリスティナ・M・モルドヴィーヌ

Romania)              (ルーマニア)

 

New Year’s snow –

last night’s cinders  新年の雪昨夜の灰暖炉を満たす

fill the fireplace

 

day breaking

another globe fell    黎明やクリスマスツリーから別世界

from the Christmas tree

 

Christmas alone –        クリスマス

the old man wears shoes   老人が靴を履く 

with new laces          新しいひもをつけて

 

The next posting ‘International Haiku New Year’s Festival (Part 4)’ appears on January 4.

 

                                                            ― Hidenori Hiruta