Haiku and Photo Haiku by Jim Force
——————–haiku———–
below the surface
of the new reservoir
a forest of stumps
新しい貯水池の表面下
切り株の森
cloud shadows
rise and fall
across the foothills
雲の影
上がったり下がったり
麓の丘を越えて
drops of dew
along the garden path
entwined snails
露の滴
園路沿いに
絡まったカタツムリ
magnetic north
the irresistible
call of nature
磁北
抵抗できない自然の呼び声
smoke-filled sky
a red moon clears
the horizon
煙が立ち込めた空
レッド・ムーンが地平線をきれいにする
summer breeze
the forest fills with songs
of rustling leaves
夏の風
森は葉擦れの歌で満たされる
wind-blown juniper
every limb dead
save one
風に吹かれる杜松
大枝が枯れている
一枝を除いて
——————-photo haiku—————-
Photographer Jim Webster has given his permission for the use of his images in “endless list” and “trail’s end.”
“Mt. Rundle” photo and haiku are both mine.
the endless list
of side effects
climate change
副作用の数えきれないリスト
気候変動
a long day’s trek
there & back again
Mt. Rundle
長い一日のトレッキング
行ったり来たり
ランドル山
trail’s end
how glorious
to be alive
トレイルの終点
なんと素晴らしいことでしょう
生きていることは
- Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
Comment
Inspired by fine works of haiku and photo haiku by Jim Force, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).
たて髪も少女の髪も五月風
(tategami mo shōjo no kami mo satsuki-kaze)
in a breeze of May;
the mane of the horse,
and the girl’s hair
辻 由紀
TSUJI Yuki
HI 2012 No.102
豪雨あと俄かにふえし蜻蛉かな
(gō-u ato niwaka ni fueshi tombo kana)
The dragonflies
suddenly increased
after the downpour
谷川 章子
TANIKAWA Fumiko
HI 2012 No.103
駅までに目礼いくど白日傘
(eki made ni mokurei ikudo shiro-higasa)
Nodding to each other
until the station
a white parasol
吉川 梅子
KIKKAWA Umeko
HI 2012 No.103
炎天や見えゐて嶮し登り坂
(enten ya mie-ite kewashi nobori-zaka)
The burning sun –
easy to see
how steep the slope is
高杉 桂子
TAKASUGI Keiko
HI 2012 No.103
日傘さす己の影を消すために
(higasa sasu onore no kage o kesu tame ni)
Opening my parasol
to hide
my shadow
渡部 陽子
WATANABE Yōko
HI 2012 No.103
サングラスはずし会葬者の列に
(sangurasu hazushi kaisōsha no retsu ni)
Removing my sunglasses
and joining the line
at the funeral
野村 翠光
NOMURA Suikō
HI 2012 No.103
古都迎ふ二つ連なる梅雨台風
(koto mukau futatsu tsuranaru tsuyu taifū)
The old capital
receiving two typhoons
in the rainy season
松井 貴子
MATSUI Takako
HI 2012 No.103
足元に雨の来てゐる三尺寝
(ashimoto ni ame no kiteiru sanjaku-ne)
Rain
coming to my feet
a nap
神野 未友紀
KANNO Miyuki
HI 2012 No.103
梅雨の蝶迷いこみたる授業中
(tsuyu no chō mayoikomi-taru jugyō-chū)
in the rainy season
a butterfly strays off into the classroom
during the lesson
岩田 秀夫
IWATA Hideo
HI 2012 No.103
雨一過アヤメの虹の地に立てり
(ame ikka ayame no niji no chi ni tateri)
the rain gone
iris rainbow stands there
on the earth
蛭田 秀法
HIRUTA Hidenori
HI 2012 No.103




all beautiful! congratulations to Hidenori San and to Jim Force❣❣