Haiku by Chen Xiaoou in China (7)

wagon lurches along awakened sleepers soon fall into sleep again ワゴンがよろめきながら進む 眠りこけた御者が目覚め すぐまた眠りこける falling blossom pauses in the air snapshot on my camera 散る花 空中で一時停止 私のカメラでスナップショット in my hand and so far away the flying kite 私の手にいながら とっても遠いところに 揚がっている凧 dews glittering in the morning sun spider web 露がきらめいている 朝日で 蜘蛛の巣 grinding rocks into sands on … Continue reading Haiku by Chen Xiaoou in China (7)

Haiku by Chen Xiaoou in China (6)

polly seeds in beak the parrot takes wings towards the sun (Note for Editor: POLLY means PARROT. POLLY SEED signifies SUNFLOWER SEED, since parrots love eating the seeds) くちばしに向日葵の種 オウムが羽ばたく 太陽に向かって lakeside park her dog and mine running shoulder to shoulder 湖畔の公園 彼女の犬と私の犬が走っている 肩を並べて sleeping late my dog barks me up for morning exercise 寝坊する … Continue reading Haiku by Chen Xiaoou in China (6)

Haiku by Chen Xiaoou in China (5)

I scan my fingerprint on my phone appears grandma’s image 指紋をじっと見る 電話に現れる おばあちゃんのイメージ the tide falls leaving the sand rippled 潮が引く 砂から離れる さざ波を立てて overnight I find my pumpkin in next door’s garden 一夜のうちに 私の南瓜が 隣の庭に giant sequoia the earth’s effort to speak to heaven 巨大なセコイア 地球の努力 天国に話しかける the moon moves from one deep well to … Continue reading Haiku by Chen Xiaoou in China (5)

Haiku by Chen Xiaoou in China (3)

one of the twinkling stars comes so close to me ah! a firefly きらめく星の1つ 私にとても近づく ああ! ホタル caressing water weeping willows on lakeside 快く当る水 シダレヤナギ 湖畔に I burn incense and clean my hands, then sit down to my haiku お香を焚く 手をきれいにしてから 私の俳句に座る a fresh breeze puffs gentle ripples on the lake さわやかなそよ風が吹きかける 穏やかな波紋 湖上 smoke … Continue reading Haiku by Chen Xiaoou in China (3)

Haiku by Chen Xiaoou in China (2)

winter night snowflakes dance round street lamp 冬の夜 雪片が踊る 街灯の周りで scent of roses wafted into my dream a nap in garden バラの香り 私の夢の中に漂って来た 庭の昼寝 I see the wind coming for aeolian bells start to dance 風が吹いて来るのが見える 風鈴のために 踊り始める grape tree’s just sprouted snail already climbing for its fruit 葡萄の木発芽したばかり 蝸牛はすでに登っている 果実のために moving house we transplant … Continue reading Haiku by Chen Xiaoou in China (2)

Haiku by Chen Xiaoou in China (Renewed Version)

Firstly, here are some screen shots Mr. Chen Xiaoou took on May 8 when he shared our Akita International Haiku Network with his haiku pieces on it with his Chinese friends on Wechat. Here is also the calligraphy written and sent by his friend Liu Jinlan as congratulations to him. Lastly, please appreciate again haiku by Chen … Continue reading Haiku by Chen Xiaoou in China (Renewed Version)

Haiku by Chen Xiaoou in China

falling blossom pauses hesitating between continuing and returning 散ってくる花が止まる ためらっている 続行するか戻ろうか ancient pond in still water is a moon far more ancient 古代の池 静水に月 はるかに古代 earth! if we should descend to you and share your world of sakura 地球! 万一 あなたのところに降りて分かちあうなら あなたの桜の世界を fish out of water feel happier in the sea of sakura petals 水から出た魚 … Continue reading Haiku by Chen Xiaoou in China