Haiku by Chen Xiaoou in China (12)

Ten English Haiku Isaniwa Shrine long stairway leads back to Emperor Chuai’s time 伊佐爾和神社 長い階段は遡る 仲哀天皇の時代に into the old pond jump I in search of the frog 古い池に 私は飛び込む 蛙を探して she buries petals then waters them with her tears 彼女は花びらを埋める その後、水をまく 涙で musk deer gallops across the spring hill scented grass ジャコウジカがギャロップで駆ける 春の丘を越えて 香りのする草地 visiting … Continue reading Haiku by Chen Xiaoou in China (12)

Haiku by Chen Xiaoou in China (11)

10 English Haiku golden wedding we go to see Tokyo Story for the fiftieth time 素晴らしい結婚式 東京ストーリーを見に行く 50回目 the bird’s nest grows higher & higher the flow of years 小鳥の巣 どんどん高くなる 年月の流れ dancing party then painful farewells snowflakes ダンスパーティー その後辛い別れ 雪片 drifting clouds seeing tall buildings leaning forward 漂う雲 高層ビルを見る 前かがみ winter sunset I move … Continue reading Haiku by Chen Xiaoou in China (11)

Haiku by Chen Xiaoou in China (10)

10 English haiku hajimemashite says the young mother to her newborn baby はじめまして 若い母親が言う 彼女の生まれたばかりの赤ちゃんに Note: “hajimemashite” is a Japanese phrase, whose meaning is “How do you do?” choosing mate a bird sings love songs Valentine’s Day 連れを選ぶため 鳥が愛の歌を歌う バレンタイン・デー misty sea a sail floats in the air 霧の海 帆が浮かぶ 空中に enough hydrogen - enjoying … Continue reading Haiku by Chen Xiaoou in China (10)

Haiku by Chen Xiaoou in China (9)

10 English haiku cold rainy day enjoying a hot shower in my bathroom 寒い雨の日 熱いシャワーを楽しむ バスルームで flower waiting for the wind to come fertilization 花が待っている 風が吹いてくるのを 受精 she’s away I kiss only my ice cream 彼女が去っていく 私はキスをする アイスクリームだけに autumn breeze leaves realize their dream of flying 秋のそよ風 葉が実現する 飛ぶ夢を Apollo 11 a dark night that … Continue reading Haiku by Chen Xiaoou in China (9)

Haiku by Chen Xiaoou in China (8)

2022 is the traditional Chinese Year of Tiger. With the first two poems that follow, I sincerely wish the haiku lovers from Japan and all over the world an energetic and vigorous new year! hatsumode making wishes on new year’s day 初詣 願い事をする 元旦 tiger’s howl wind whistling through the mountain trees 虎の遠吠え 風が口笛を吹く 山の木々を通って … Continue reading Haiku by Chen Xiaoou in China (8)

Haiku by Chen Xiaoou in China (7)

wagon lurches along awakened sleepers soon fall into sleep again ワゴンがよろめきながら進む 眠りこけた御者が目覚め すぐまた眠りこける falling blossom pauses in the air snapshot on my camera 散る花 空中で一時停止 私のカメラでスナップショット in my hand and so far away the flying kite 私の手にいながら とっても遠いところに 揚がっている凧 dews glittering in the morning sun spider web 露がきらめいている 朝日で 蜘蛛の巣 grinding rocks into sands on … Continue reading Haiku by Chen Xiaoou in China (7)

Haiku by Chen Xiaoou in China (6)

polly seeds in beak the parrot takes wings towards the sun (Note for Editor: POLLY means PARROT. POLLY SEED signifies SUNFLOWER SEED, since parrots love eating the seeds) くちばしに向日葵の種 オウムが羽ばたく 太陽に向かって lakeside park her dog and mine running shoulder to shoulder 湖畔の公園 彼女の犬と私の犬が走っている 肩を並べて sleeping late my dog barks me up for morning exercise 寝坊する … Continue reading Haiku by Chen Xiaoou in China (6)

Haiku by Chen Xiaoou in China (5)

I scan my fingerprint on my phone appears grandma’s image 指紋をじっと見る 電話に現れる おばあちゃんのイメージ the tide falls leaving the sand rippled 潮が引く 砂から離れる さざ波を立てて overnight I find my pumpkin in next door’s garden 一夜のうちに 私の南瓜が 隣の庭に giant sequoia the earth’s effort to speak to heaven 巨大なセコイア 地球の努力 天国に話しかける the moon moves from one deep well to … Continue reading Haiku by Chen Xiaoou in China (5)

Haiku by Chen Xiaoou in China (3)

one of the twinkling stars comes so close to me ah! a firefly きらめく星の1つ 私にとても近づく ああ! ホタル caressing water weeping willows on lakeside 快く当る水 シダレヤナギ 湖畔に I burn incense and clean my hands, then sit down to my haiku お香を焚く 手をきれいにしてから 私の俳句に座る a fresh breeze puffs gentle ripples on the lake さわやかなそよ風が吹きかける 穏やかな波紋 湖上 smoke … Continue reading Haiku by Chen Xiaoou in China (3)

Haiku by Chen Xiaoou in China (2)

winter night snowflakes dance round street lamp 冬の夜 雪片が踊る 街灯の周りで scent of roses wafted into my dream a nap in garden バラの香り 私の夢の中に漂って来た 庭の昼寝 I see the wind coming for aeolian bells start to dance 風が吹いて来るのが見える 風鈴のために 踊り始める grape tree’s just sprouted snail already climbing for its fruit 葡萄の木発芽したばかり 蝸牛はすでに登っている 果実のために moving house we transplant … Continue reading Haiku by Chen Xiaoou in China (2)