年会報『詩の国秋田 : Akita – the Land of Poetry 』第5号のEパンフレットによる発刊にあたり、「第2回日露俳句コンテスト」の選者シリーズを掲載いたします。

今回は日本語俳句部門の第1回目です。

 

第2回日露俳句コンテスト

  

武藤 鉦二選 (Selected by Shoji Muto)

 

 

秀逸 (Best haiku)

 

森田 千技子 (秋田県)

 

あの海をあやす母かな夏銀河

 

Chigiko Morita  (Akita Prefecture, Japan)

 

a mother

who lulls that sea –

summer Milky Way

 

 

入選 (Honorable mentions)

 

和田留美 (秋田県)

 

ミモザ咲く森に小さな埴輪館 

 

Rumi Wada (Akita Prefecture, Japan)

 

mimosa blooms

in the woods

a little Haniwa house

 

 

小林 万年青 (秋田県)

 

澪つくし母は手漕ぎの舟に乗る

 

Omoto Kobayashi  (Akita Prefecture, Japan)

 

marks in a water channel –

my mother rides a rowboat

by herself

 

 

佐々木 公平 (秋田県)

 

干し草をたっぷり馬房柔らかし 

 

Kouhei Sasaki  (Akita Prefecture, Japan)

 

plenty of hay

in the stall

it is soft

 

 

三浦 静佳 (秋田県)

 

散り際はワルツのしなり柴木蓮

 

Sizuka Miura  (Akita Prefecture, Japan)

 

on falling

it is as if waltzing

magnolia

 

 

吉本節代 (大阪)

 

この人の胸借りようか春の雷

 

Setsuyo Yoshimoto (Osaka, Japan)

 

let’s emulate

from this man –

spring thunder

 

 

佐藤 一之 (秋田県)

 

はまなすや母に小さき化粧水

 

Kazuyuki Sato (Akita Prefecture, Japan)

 

sweetbriers –

little lotion

for my mother

 

 

加藤 昭子 (秋田県)

 

切り落とす前髪の惨桜桃忌

 

Shoko Kato (Akita Prefecture, Japan)

 

how appalling

to cut off forelock –

the anniversary of Dazai Osamu’s death

 

 

中山 奈々 (大阪)

 

耳と反対に舌伸ぶ夏至の麒麟

 

Nana Nakayama (Osaka, Japan)

 

the tongue extending

opposite the ears

the giraffe on the summer solstice

 

 

石井 響子 (埼玉県)

 

雪が降るマトリョーシカが泣く所

 

Kyouko Ishii (Saitama Prefecture, Japan)

 

snow is falling

at the place

a matryoshka cries

 

 

須賀 悠翔 (埼玉県)

 

一歩目はコサックダンス子鹿かな

 

Rikuto Suga  (Saitama Prefecture, Japan)

 

the first step

is like a Cossack dance –

the fawn

   

  

The next posting ‘舘岡誠二 選’ appears on October 5.

 

蛭田秀法(Hidenori Hiruta

 

 

 

年会報 『詩の国秋田 : Akita – the Land of Poetry 』 第5号のEパンフレットは本日2013921日発行、巻頭言 「故中嶋嶺雄先生を偲んで」 を掲載いたします。

ここに謹んで故中嶋先生のご冥福をあらためてお祈り申し上げます。

 詩の国秋田(Vol.5) 

 「日本語版」をご紹介します。

 

故中嶋嶺雄先生を偲んで

 秋田国際俳句・川柳・短歌ネットワーク顧問

秋田県国際俳句協会名誉副会長   幸 野 稔(秋田大学名誉教授)

  

 皆様ご存じの通り、国際教養大初代理事長・学長であられた中嶋嶺雄先生は、本年2月14日、

秋田市内の病院で逝去され、3月17日に先生をお送りする大学葬が営まれました。あらためて先生のご功績を偲び、皆様とともにご冥福をお祈りしたいと思います。

 はからずも東京外語大の同窓だった先生は、在学中私の1年先輩でしたが、無名の私との接点はなく、遠くから仰ぎ見る存在でした。現代中国論を中心とする国際社会学研究者の道に進まれた先生は、母校の教員に迎えられ、1995年には学長に就任されて母校の発展に尽くされ、また広く国内外で教育・研究活動に貢献されました。

 そのような高名な先生が本県に新設される国際教養大の最高責任者になられることを知ったとき、設立に至る経緯に鑑みて、期待と同時に言い知れぬ不安をもまた感じました。しかしながら、先生の超人的リーダーシップの下、そのような不安はすべて杞憂に終わって、同大は国内外で高い評価を得ていることはご承知のとおりであります。

 2004年、同大新設に伴い秋田に来られた先生を私が支部長をしていた東京外語会秋田支部とAFS(高校生留学の国際団体)秋田支部の顧問にお迎えし、一方ならぬお世話になりました。また、2009年に発足した秋田国際俳句・川柳・短歌ネットワークの理事長としても、先生を顧問にお迎えして貴重なご助言とご支援をいただきました。

 国際社会学者や大学管理者としてのスタンスには峻烈なものがあったと伺っておりますが、文学や音楽等の幅広い教養に裏打ちされた教育者としての温和なお人柄もまた先生のすばらしい一面でした。大学葬の祭壇に飾られた遺影を偲びながら、先生の御霊に拙詠を捧げさせていただきます。

・君が国信濃の山に憩うごと供花(くげ)に囲まれ微笑む遺影

  

「英語版」をご紹介します。

In Memory of the Late Dr. Mineo NAKAJIMA

 Minoru KONO (Professor Emeritus, Akita University)

Adviser to Akita International Haiku Network

Honorary Vice President of Akita International Haiku Association

 

As all of you know, Dr. Mineo NAKAJIMA, the 1st Chief Director and President of Akita International University (AIU), passed away in a hospital in Akita City, on the 14th of February, 2013.  Later, on the 17th of March this year, a University Memorial Ceremony was held for him on the AIU campus.  Let me now suggest we should pray his soul may rest in peace, reminding you of his great academic services and achievements.

Dr. Nakajima, an alumnus of Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), was one year ahead of me while we were students there.  Even so, I just looked up to him from afar because there was no link between him and me, an anonymous student.  Pursuing an academic career as researcher in international sociology centering on contemporary Chinese studies, he was installed as one of the academic staff of TUFS, and in 1995 as its President.  In the meantime, he made a tremendous contribution to the development of his alma mater, while devoting himself to his academic activities both at home and abroad.

How great was the impact of the news of Dr. Nakajima, such a celebrated academic, coming to Akita to be the highest administrator of newly-founded AIU!  Obviously, the news gave me great expectations, but I also felt indescribable fears in view of the processes leading to the foundation of the university.  All the fears, however, have proved groundless.  As everybody knows, AIU has been ranked highly in the public estimation both internally and internationally under the superhuman leadership of Dr. Nakajima.

While he was in his office here in Akita, he supported me a great deal in various volunteer activities.  In 2004, I asked him to work as adviser to the Akita Chapters of TUFS Alumni Association and of AFS Intercultural Programs, Japan, of each of which I was manager.  Later, as chief director of Akita International Haiku Network, founded in 2009, I again asked him to work as its adviser.  I heartily appreciate all the valuable pieces of support and advice he gave me.

Dr. Nakajima’s attitudes as international sociologist and as university administrator were sometimes severe, I was told, but as educator he had a really warm character with extensive culture such as literature and music.  Recalling his portrait decorated on the altar at the University Memorial Ceremony, I would like to dedicate my short poem to the soul of the late Dr. Nakajima.

 

Amid offered flowers,

Your memorial portrait

Smiling as if to rest

On a mountain in Shinano,

Your home province.

 

The next posting ‘『詩の国秋田』第5号「第2回日露俳句コンテスト」武藤鉦二選’ appears on September 28.

         蛭田 秀法Hidenori Hiruta

 

 

 

 

 

The Results of the 2nd Japan-Russia Haiku Contest

 

September 14, 2013

 

1.Akita International Haiku Association held the 2nd Japan-Russia Haiku Contest, receiving the submitted haiku from May 1 (Wednesday) till June 30 (Sunday).

2.  Only one haiku was allowed to be submitted per haiku poet, and there were three sections of Japanese haiku, Russian haiku, and English haiku. One of the languages had to be chosen from among Japanese, Russian, and English in composing and submitting haiku. As a result, 624 haiku were submitted.

3.  304 haiku were submitted for the Japanese haiku section.

294 haiku were submitted from Japan, 6 haiku from Russian Federation, 3 haiku from Romania, and 1 haiku from Ukraine.

 

4.  62 haiku were submitted for the Russian haiku section.

    45 haiku were submitted from Russian Federation, 6 haiku from Japan, 3 haiku from Belarus, 2 haiku from Bulgaria, Romania, and Ukraine each, 1 haiku from Lithuania and Serbia each.

 

5.  258 haiku were submitted for the English haiku section.

    93 haiku were submitted from Japan, 30 haiku from Croatia, 21 haiku from United States, 12 haiku from India, 10 haiku from Romania, 7 haiku from Serbia.

     6 haiku were submitted from Germany and New Zealand each.

     5 haiku were submitted from France, Poland, and Russian Federation each.

     4 haiku were submitted from Australia, Bulgaria, Canada, Indonesia, Philippines, and United Kingdom each.

     3 haiku were submitted from Austria, Brazil, and Belgium each.

     2 haiku were submitted from Bosnia and Herzegovina, Denmark, Ireland, Italy, Mongolia, and Montenegro each.

     1 haiku was submitted from Bangladesh, Belarus, Colombia, Ghana, Hungary, Jamaica, Macedonia, Malaysia, Netherlands, Latvia, Lithuania, Switzerland, and Ukraine each.

 

6.  AIH Award is presented to the winner of each haiku section by Akita

International Haiku Association. The best haiku was selected from among all

the haiku submitted to the three sections each.

 

7.  JAL Foundation Award is presented to the winners in each section by the JAL Foundation. Two haiku were selected from among the haiku submitted by

 students and children to the three sections.

 

8.  The certificate of merit and prize will be sent to each prize-winning person by

 mail in October.

 

9.  The prize-winning haiku and the names of the winners are announced as follows.

 

 

AIH Award

 

The Japanese section

 

ミモザ咲く森に小さな埴輪館

 

和田留美 (秋田県)  

 

mimosa blooms

in the woods

a little Haniwa house

 

Rumi Wada (Akita prefecture, Japan)

 

 

The Russian section

 

Шум прибоя

стихает на миг…

Ну давай, сверчок!

 

Андреев Алексей (Россия

 

The sound of waves

Stopped for a moment…

Now it is your turn, cricket!

 

Aleksey Andreev (Moscow, Russia)

 

 

The English section

 

how little

I know of bird calls

distant thunder

 

Kala Ramesh  (India)

 

 

JAL Foundation Award

 

The Japanese section

 

月涼し右手でつくる望遠鏡 

 

大池梨奈 (大阪府立吹田東高等学校)

 

The moon is cool

made by my right hand

the telescope

 

Rina Oike (Suita East Senior High school,Osaka, Japan)

 

 

The Russian section

 

С неба на землю

или с земли на небо –

вьются пушинки…

 

Анастасия (Россия

 

From the sky to earth

or from earth to the sky –

whirling snow flakes…

 

Anastasia (Moscow, Russia)

 

 

10. Haiku selected as honorable mentions by each judge appear in the yearly

E- pamphet  Akita – The Land of Poetry  Vol.5  at this website at the end

of September

 

 

The next posting ‘詩の国秋田第5号(1) ’ appears on September 21.

 

Hidenori Hiruta

 

 

 

第2回日露俳句コンテスト 結果発表

平成25年9月7日

 

1.秋田県国際俳句協会は、第2回日露俳句コンテストを開催し、本年5月1日(水曜日)から6月30日(日曜日)まで応募を受け付けました。

2.投句数は雑詠1句、応募者は使用言語として日本語、ロシア語、英語のいずれかを選択し、計624句の応募がありました。

3.日本語部門には日本から294句、ロシアから6句、ルーマニアから3句、ウクライナから1句の計304句の応募がありました。

4.ロシア語部門にはロシアから45句、日本から6句、ベラルーシから3句、ウクライナ、ルーマニア、ブルガリアからそれぞれ2句、セルビア、リトアニアからそれぞれ1句の計62句の応募がありました。

5.英語部門には日本から93句、クロアチアから30句、アメリカから21句、インドから12句、ルーマニアから10句、セルビアから7句、ドイツ、ニュージーランドからそれぞれ6句、ロシア、フランス、ポーランドからそれぞれ5句、イギリス、ブルガリア、カナダ、オーストラリア、フィリピン、インドネシアからそれぞれ4句、ベルギー、オーストリア、ブラジルからそれぞれ3句、アイルランド、イタリア、デンマーク、ボスニア=ヘルツェゴビナ、モンテネグロ、モンゴルからそれぞれ2句、ウクライナ、ベラルーシ、リトアニア、ラトビア、ハンガリー、オランダ、スイス、ジャマイカ、マケドニア、マレーシア、バングラデシュ、コロンビア、ガーナからそれぞれ1句の計258句の応募がありました。

6.秋田県国際俳句協会賞には応募された全句の中から日本語部門、ロシア語部門、英語部門にそれぞれ1句選出されました。

7.JAL財団賞には応募句の中の学生、高校生、中学生、小学生による句から日本語部門、ロシア語部門にそれぞれ1句選出されました。

8.受賞される方々にはそれぞれ賞状と賞品が贈られます。

9.受賞句と受賞者は下記の通りです。

 

 

秋田県国際俳句協会賞

 

日本語部門

 

ミモザ咲く森に小さな埴輪館

 

和田留美 (秋田県)  

 

 

ロシア語部門

 

Шум прибоя

стихает на миг…

Ну давай, сверчок!

 

Андреев Алексей (Россия

 

波の音

一瞬止まった

今やあなたの番、コオロギよ!

 

アンドレーヴ アレクセイ (ロシア)

 

 

英語部門

 

how little

I know of bird calls

distant thunder

 

Kala Ramesh  (India)

 

なんて分かりにくいんでしょう

鳥の鳴く声が

遠雷

 

カーラ ラメシュ (インド)

 

 

JAL財団賞

 

日本語部門

 

月涼し右手でつくる望遠鏡 

 

大池梨奈 (大阪府立吹田東高等学校)

 

 

ロシア語部門

 

С неба на землю

или с земли на небо –

вьются пушинки…

 

Анастасия (Россия

 

空から地へ

あるいは地から空へ-

渦巻いている雪片...

 

アナスタシャ (ロシア)

 

 

10.各審査委員による特選句や入選句は9月中旬にEパンフレット「詩の国秋田第5号」で発表されます。当ホームページで掲載されます。

 

 

The next posting ‘詩の国秋田第5号(1) ’ appears on September 14.

 

― Hidenori Hiruta