※ 銀線細工は秋田県指定の伝統的な工芸品です。江戸時代(1603-1868)に伝わったと言われています。

詳しくはこちらへ

http://www.jtco.or.jp/japanese-crafts/?act=detail&id=307&p=5&c=5

 

Silver filigree is one of the traditional handicrafts in Akita Prefecture.

It is said to have been introduced to Akita region in Edo period (1603-1868).

more information

http://www.jtco.or.jp/en/japanese-crafts/?act=detail&id=262&p=5&c=41

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

winter

 

early spring

 

 

 

 

 

 

編集 蛭田秀法

Edited by Hidenori Hiruta

 

Advertisements

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

編集 蛭田秀法

Edited by Hidenori Hiruta

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

編集 蛭田秀法

Edited by Hidenori Hiruta

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

編集 蛭田秀法

Edited by Hidenori Hiruta

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

According to

https://akitahaiku.com/2009/08/01/bashos-mimosa-blossoms/

So as a memory of his visit and his ku, the statue of beautiful Seishi was built at the road station, Kisakata-Nemunokoa.

 

 

 

                                                                                                                                                                         蛭田秀法 編集

                                                                                                                                              Edited by Hidenori Hiruta

 

 

 

 

 

 

 

 

——————————————————

 

鳥海山にて 5首 4-8

At Mt. Chokai 5 pieces   4-8

 

鳥海山について

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%B3%A5%E6%B5%B7%E5%B1%B1

About Mt. Chokai

https://en.wikipedia.org/wiki/Mount_Ch%C5%8Dkai

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

————————————-

 

 

 

 

 

編集 蛭田秀法

Edited by Hidenori Hiruta

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

More info (日本語) 羽後町ホームページ

https://www.town.ugo.lg.jp/sightseeing/detail.html?id=1012&category_id=41

 

More info (English) Ugo Town Homepage

https://www.town.ugo.lg.jp/sightseeing/detail.html?id=340

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

編集 蛭田秀法

Edited by Hidenori Hiruta

 

 

All right reserved ©Rika Inami 稲美里佳

 

[プロフィール / Profile ]

 

 

 

秋田県在住

早稲田大学第一文学部卒業 。「室生犀星学会」会員。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

編集 蛭田秀法

Edited by Hidenori Hiruta

 

Let haiku be on the UNESCO list!

 

On August 2, 1689, Matsuo Basho visited Kisakata, Akita, where he composed his haiku.

象潟や雨に西施がねぶの花

Here is the English translation by Keene Donald (鬼怒鳴門).

Kisakata―

Seishi sleeping in the rain,

Wet mimosa blossoms.

 

Now in Kisakata, adonises and red camellias are in full bloom.

 

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

 

More than 300 years have passed since 松尾芭蕉 ( Matsuo Basho )(1644-1694) wrote奥の細道』(Oku no Hosomichi), ‘The Narrow Road to Oku’ , a major work of haibun by the Japanese poet Matsuo Bashō .

Basho could not have dreamed of how far and wide in the world haiku is loved.

 

According to THE Haiku FOUNDATION, there are contests held in 2014, or 2015 as follows.

http://thehaikufoundation.org/calendar/calendar_contests.htm

January :  Haiku Poets of Northern California – Rengay

                   The British Haiku Awards

                   Genjuan International Haibun Contest 2015

                   The Haiku Canada Betty Drevniok Award

February:  The With Words Summer Competition: Haiku Section

                  Haiku Society of America Lionel Einbond Renku Competition

                 Sharpening of the Green Pencil Haiku Contest 2015

                 ITO EN Oi Ocha Haiku Contest

March:    The Snapshot Press eChapbook Awards

                The Vladimir Devide Haiku Award

                Vancouver Cherry Blossom Festival Haiku Invitational

               European Quarterly Spring Kukai

               Robert Spiess Memorial Haiku Award Competition

               The 17th Apokalipsa Haiku Contest

               Nicholas A. Virgilio Memorial Haiku Competition

               Mildred Kanterman Memorial Merit Book Awards

               Annual Hortensia Anderson Memorial Awards

               Romanian Haiku Contest 2014

April:      Kaji Aso Studio Annual Haiku Contest

                The UHTS “aha” (Annual Hortensia Anderson Memorial Awards)

                for haiku/senryu

May:      The New Zealand Poetry Society’s Annual International Poetry Competition

                Klostar Ivanić Haiku Contest, Croatia [for details: dvrozic (at)optinet (dot) hr]

                Annual Yuki Teikei Haiku Society Kiyoshi & Kiyoko Tokutomi Memorial

                 Haiku Contest

June:      The Peggy Willis Lyles Haiku Award

                Vancouver Cherry Blossom Festival Haiku Invitational

      European Quarterly Summer Kukai

    Pumpkin Festival Haiku Competition, Ivanić Grad, Croatia 2015

    The Third Japan-Russia Haiku Contest

                 Tanka Society of America International Tanka Contest

July:      The Snapshot Press Book Awards

               The Snapshot Press eChapbook Awards

               Haiku Society of America Haibun Awards

               Harold G. Henderson Awards for Haiku

               Gerald Brady Memorial Awards for Senyru

August:    The Francine Porad Award for Haiku 2015

               UHTS “Fleeting Words” Tanka Contest

               Penumbra Haiku Contest

September: Annual Mainichi Daily News Haiku Contest

               European Quarterly Autumn Kukai

              Janice M Bostok Haiku Prize

              Haiku International Association (HIA) Annual Haiku Competition

October:   Haiku Poets of Northern California – Haiku, Senryu, Tanka

              Polish International Haiku Competition

              Haiku Presence Award

November: The Heron’s Nest Illustration Contest

              The Snapshot Press Book Awards

              Irish Haiku Society International Haiku Competition 2014

December:  Annual Jerry Kilbridge Memorial English-Language Haibun Contest

             European Quarterly Winter Kukai

             Golden Triangle Haiku Contest

             Fujisan Haiku 2014 (Haiku on Mt. Fuji)

             Iris Little Haiku Contest 2015

             The Haiku Foundation’s Touchstone Awards for Individual Poems

             The Haiku Foundation’s Touchstone Book Awards

 

On September 23, 2014, the Akita International Haiku Network published the yearly pamphlet “Akita-The Land of Poetry”,詩の国秋田-2014.9 vol.6in the hope that haiku should be added to UNESCO’s Intangible Cultural Heritage list.

Hidenori Hiruta, the Secretary General of the Akita International Haiku Network wrote the article “Let haiku be on the UNESCO list!”

Hiruta hopes that haiku will spread further worldwide if it is included in UNESCO’s Intangible Cultural Heritage list.

In the article, Hiruta refers to the latest trend that senryu and tanka have been paid more attention to among haikuists or haiku lovers in the world.

Through the website of the Akita International Haiku Network, Hiruta has found that the fixed page “What are haiku, senryu and tanka?” has had more and more visitors recently, to 4,427 ones.

In addition, the article “What are haiku, senryu and tanka?” has appeared in the English version of “Senryu (川柳) Wikipedia, which you can see on the website below.

http://en.wikipedia.org/wiki/Senry%C5%AB

Hiruta sincerely hopes that senryu and tanka will become more familiar worldwide when haiku is added to UNESCO’s Intangible Cultural Heritage list.

  詩の国あきた1-4_ページ_1

 

Lastly, let me show you an e-mail sent to Hiruta from Djurdja Vukelic Rozic, Principal editor of haiku magazine IRIS, Croatia, who is a haiku friend of mine.
On June 28, 2014, Djurdja wrote to Hiruta, wishing for “Haiku in the UNESCO list!”

 

Thank you, dear Hidenori-san,

I entirely forgot to send a note and did not even recognize your e-mail address.

Always hurrying, so please accept my apology.

 

Thank you for everything you’ve done for Croatian authors,

many of them being my old and even some new brothers and sisters in haiku.

Thank God for haiku for it enriched my life in a way I could not dream of long time ago,

once when we all were young…

 

I sincerely hope haiku will soon be on the UNESCO’s List of Intangible Cultural Heritage of Humanity,

for it connects people in the most wonderful way I can think of.

 

With best regards from sunny Croatia,

sincerely

Djurdja

 

詩の国あきた1-4_ページ_4

 

By Hidenori Hiruta

 

 

 

Firstly, let me post CALENDAR RENGA 2013Ioana Dinescu in Romania presented to us on November 21, 2012.

  

 

Here are three photos of April, May, and June as well as their renga (連歌) with Hiruta’s Japanese translation.

  

 

Sorin

 

APRIL – Lights

 

scent of clay –

with spades on their back

two old women

before the crack of dawn

some flickering lights

 

ソリン

 

4月 ― 明かり

 

粘土の香り ―

背中には鋤

老女が二人

夜明け前に

いくつかの明滅する明かり

  

 

Vasile

 

MAY – May Wormwood

 

wormwood leaves –

the twins are splitting

a daisy

through the matted grass

the buzzing of May beetles

 

ヴァシル

 

5月 ― 5月のヨモギ

 

ヨモギの葉 ―

双子が分け合っている

ヒナギクを

マットを敷いた草を通って

コフキコガネ虫のブンブンという音

  

 

Cezar

 

JUNE – Night of Fire

 

night of fire –

elves dancing among the stars

in the lake

thunders are scattering

the lime trees fragrance

 

シザー

 

6月 ― 火の夜

 

火の夜  ―

エルフが星の間で踊っている

湖の中で

雷がまき散らしている

ライムの木の芳香を

 

 

Lastly, let me post some photo haiku by Ioana Dinescu.

They have been made these five months, November, December, 2012, January, February, and March in 2013.  You can check them out at the site below.

http://haikuind.wordpress.com/

https://haikuind.wordpress.com/2012/11/21/calendar-renga-2013/

 

 Ioana(1)

 

runes prediction –

the signs of future

upside down

 

ルーン文字の予言 ―

未来のしるし

逆様

 

Ioana(2) 

 

gathered in a

withered leaves bag –

the whole

summer richness

 

集められている

枯葉の袋の中に ―

全ての

夏の豊かさ

 

 Ioana(3)

 

Happy New Year!     新年おめでとう!

 

 Ioana(4)

 

grandma’s crochet hook –

more skillfully is only

the frost

 

おばあちゃんのクロ-シェ編みの鉤―

もっと上手なのはただ

霜だけ

 

 Ioana(5)

 

autumn sketch

in yellow and blue

one grey end…

 

秋のスケッチ

黄色そして青

一つのグレーの端...

 

Ioana(6) 

 

footprints in the sand —

a crab is advancing

and they fade

 

砂の中の足跡 ―

カニが一匹前に進んでいる

そしてそれらは消えていく

 

 Ioana(7)

 

from my cat

a trinket on the pillow –

a dead sparrow

 

私のネコから

枕の上に小さな装身具 ―

スズメの死体

  

 

Hidenori Hiruta