Radu Șerban "AMBASSADORIAL HAIKU" : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』 V. HOME (家庭) 169. A sky collection, sudden family album: the sun and the moon. 空のコレクション、 突然の家族のアルバム: 太陽と月 170. Families nested within ancestral luggage, towards a new station. 家族がぴったり収まった 祖先のかばんの中に、 新しい駅の方へ 171. Christmas at home, rusty sleigh in the cellar, … Continue reading Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(13)
Tag: Radu Șerban AMBASSADORIAL HAIKU
Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(12)
Radu Șerban "AMBASSADORIAL HAIKU" : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』 IV . TIME (時間) 142. Out of time’s threads tenderness of old age weaving harmonies. 時間のスレッドから 老齢の優しさ ハーモニーを編んでいる 143. Silky treads of rain spun from two clouds – distaff of time. 二つの雲から紡いで取られた 雨の絹のような足音 ― 時間の糸巻棒 144. A few steps remain … Continue reading Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(12)
Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(11)
Radu Șerban "AMBASSADORIAL HAIKU" : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』 III. FEELINGS (2) 126. For soul and body, grain of mind, grain of wheat sprouting peacefully. 魂と肉体のために、 心の粒、小麦の粒 穏やかに芽をふいている 127. Hand in hand in shared sleeplessness – old man and the moon. 手に手を取って 分かち合った不眠の中で ― 老人と月 128. United in prayer, … Continue reading Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(11)
Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(10)
Radu Șerban "AMBASSADORIAL HAIKU" : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』 III. FEELINGS (1) 111. Walking on water towards immortality – the ripple of faith. 水上を歩いている 不滅の方へ ― 信仰のさざ波 112. Purple maple leaves temptation of fiction searching for the heart. 紫色のモミジの葉 創作の誘い 心を捜しながら 113. The golden years with the silver … Continue reading Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(10)
Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(9)
Radu Șerban "AMBASSADORIAL HAIKU" : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』 II. NATURE (3) 97. Petals on the lake gently floating autograph poetic cherry tree. 湖面の花びら 優しく自筆を浮かべている 詩的な桜の木 98. Shadow in the night – everywhere; the dawn brings it home. 夜の影 ― 至る所で;日の出が それを家に持ってくる 99. Under cherry tree white eyes, … Continue reading Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(9)
Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(8)
Radu Șerban "AMBASSADORIAL HAIKU" : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』 II. NATURE (2) 82. Unhappy raindrops falling from the seventh heaven – harvest’s sacrifice. 不幸せな雨滴 第七天から落ちて来る ― 収穫の犠牲 83. Winter pond, inner harmony under a frozen face. 冬の池 内部の調和 凍った表の下で 84. Immaculate swans – at a time of harmony … Continue reading Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(8)
Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(7)
Radu Șerban "AMBASSADORIAL HAIKU" : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』 II. NATURE (1) 67. Itinerant snowflake melted on the tip of tongue tastes bitter and cold. 放浪の雪片 舌の先で溶けた 苦く冷たい味がする 68. Petals in the sky blown up from cherry trees – the stars of April. 空の花びら 桜の木から吹き上げられた ― 4月の星 69. In … Continue reading Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(7)
Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(6)
Radu Șerban "AMBASSADORIAL HAIKU" : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』 I JAPAN (4) 51. Reaching the floral perfection: rhododendrons in a Japanese park. その花の極致に達している: 石楠花 日本の庭園において 52. Preaching Fuji the newly fallen snow’s priestly stole. 説教している富士山 新雪の僧侶のような法衣 53. Garland of white pearls guarding Mount Fuji – cherry trees blossom. … Continue reading Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(6)
Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(5)
Radu Șerban "AMBASSADORIAL HAIKU" : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』 I JAPAN (3) 35. Cerebral earthquake defying oblivion – Hiroshima’s sigh. 脳に影響を与える地震 忘れ去ることが出来ない ― 広島のため息 36. The skies vibrate under the thunderous drum at the Meiji Shrine. 空が震える 雷の来そうな音の下で 明治神宮にて 37. In the summer eyes live iris petals – … Continue reading Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(5)
Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(4)
Radu Șerban "AMBASSADORIAL HAIKU" : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』 I. JAPAN (2) 18. Morning sun, white mountains and sakura – Asahikawa. 朝の太陽 白い山と桜 ― 旭川 19. Millennial ginkgo tree paradoxical magnet for one-day butterflies. 樹齢千年の銀杏の樹 逆説的な磁石 生まれて一日の蝶にとって 20. Yellow in the sun, snowing ginkgo leaves – Christmas in Tokyo. … Continue reading Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(4)