Let haiku be on the UNESCO list!

 

On November 3, 2015, Hidenori Hiruta took part in the panel discussion of the Only One Kagoshima Tree Haiku Contest festival held as one of the 30th National Culture Festival Haiku events at the International University of Kagoshima.

Then, Hiruta had a chance to talk about the signatures of 106 haikuists from 15 different countries, who signed to support the initiative to have haiku recognized as important cultural world heritage at the Second International Haiku Conference in Poland, 17 May 2015, at the 19th Haiku Meeting in Croatia, 13 June 2015, and at Gathering of haiku poets in the Castle of Zrinski in Croatia, 12 September 2015.

Here are copies of PowerPoint used in Hiruta’s presentation.

 

国文祭・かごしま(5)

国文祭・かごしま(8)

On September 12, 2015, Gathering of haiku poets was held in the Castle of Zrinski, Brod na Kupi, Delnice, Croatia.

Here is part of a letter Ms. Djurdja Vukelic Rozic, Croatia, sent to Hidenori Hiruta.

Dear Hidenori-san,

this autumn, Croatian haiku poets met in the town of Delnice, county of Gorski Kotar – The green heart of Croatia, for the third time. This gathering adorns a large number of the grammar school children’s works, which you may witness yourself in the joint collection enclosed herewith. Poets from 43 Croatian towns sent their work to the haiku competition.                                                                  

The theme were: a butterfly, the river.                                          

In the name of the adult poets and the children who will carry haiku on in the future, we hope haiku will soon be on the UNESCO’s Intangible Cultural Heritage List. For, we have become a large family, connected by haiku. And that’s the wealth we have to care for and preserve for the future generations.

 

Here is a copy in the references used in Hiruta’s presentation.

 

国文祭・かごしま(13)

 

On November 2, 2015, Hidenori Hiruta visited Chiran Peace Park (知覧平和公園) in Chiran, Kagoshima Prefecture by bus.

There is a bronze statue of a kamikaze pilot standing in the Peace Park near Chiran Peace Museum for Kamikaze Pilots (知覧特攻平和会館).                        

 

IMGP2248

 

On May 3, 1974, the Chiran Tokko Irei Kensho Kai (知覧特攻慰霊顕彰会 Chiran Tokko Memorial Association) unveiled this statue based on the design of Ioki Ito, a judge for the Japan Fine Arts Exhibition.

The inscription on the base of the statue says “tokoshie ni” (とこしえに forever).

A plaque next to the statue gives the following information:

 

Origin of Kamikaze Pilot Statue Named “Forever”

In the end, special attack planes never returned.

These brave men must have gone while thinking of their country and parents and hoping for eternal peace.

The kamikaze pilot “Forever” was erected through kind people from around the country.

A brave man who disappeared south of Kaimon,

We pray that his spirit rests in peace forever,

With the desire to immortalize his brave figure.

 

Then, Hiruta visited the Tokkō Peace Kannondō (特攻平和観音堂).  

The Tokkō Peace Kannondō is a temple having a statue of Kannon, the Buddhist Goddess of Mercy inside.

The image enshrined within is a 0.58m(一尺八寸) replica statue of the Yumechigai Kannon (夢違観音 Dream-Changing Kannon), a National Treasure at Hōryū-ji. The names of the 1,036 kamikaze pilots are written on paper within her womb.

 

IMGP2266

IMGP2260

IMGP2261

IMGP2263

 

The Tokkō Peace Kannondō was erected in 1955 thanks to donations collected by Tome Torihama(鳥濱トメ), who ran the Tomiya Inn frequented by the pilots, and who sought to redeem their memory after the war.                                                         Stone lanterns dedicated to the pilots line the approach to the temple.     

 

IMGP2264                                                           IMGP2270

 

Lastly, here is a photo haiku Hidenori Hiruta made during his stay in Kagoshima (鹿児島).

 

知覧の桜

 

秋深し知覧の桜根を広ぐ    秋稲

deep autumn

Chiran cherry trees spreading

their roots

 

On February 1, 2016, the Japanese haiku above appeared with Hidenori Hiruta’s pen name ‘秋稲’in the haiku magazine 『天為』.

This magazine is published by the haiku group Ten’I (Providence) (天為)led by Dr. Akito Arima (有馬朗人), President of the Haiku International Association (HIA) (国際俳句交流協会).

 

知覧の桜(天為)

 

By Hidenori Hiruta

 

Let haiku be on the UNESCO list!

 

On November 3, 2015, Hidenori Hiruta took part in the panel discussion of the Only One Kagoshima Tree Haiku Contest festival held as one of the 30th National Culture Festival Haiku events at the International University of Kagoshima.

Then, Hiruta had a chance to talk about the signatures of 106 haikuists from 15 different countries, who signed to support the initiative to have haiku recognized as important cultural world heritage at the Second International Haiku Conference in Poland, 17 May 2015, at the 19th Haiku Meeting in Croatia, 13 June 2015, and at Gathering of haiku poets in the Castle of Zrinski in Croatia, 12 September 2015.

Here are copies of PowerPoint used in Hiruta’s presentation.

 

国文祭・かごしま(5)

国文祭・かごしま(7)On June 13, 2015, the 19th Haiku Meeting was held in Ludbreg, Croatia.

Ms. Djurdja Vukelic Rozic, Croatia, says in her letter as follows.

 

Today, on June 13, 2015, Croatian haiku poets gathered in the town of Ludbreg, “The Centre of the World” for the 19th time. The poets meet annually, arriving from many Croatian towns as well as their guests from Republic of Slovenia.

By now, haiku resides in Croatia for over half a century. With enormous and dedicated work of mathematician, haijin, Japanologist and Academician Vladimir Devidé, culture and arts of Japan have entered the Croatian culture. Also, taking part in haiku gatherings and haiku competitions throughout the world, exchanging books and translating poetry haiku, Croatian haiku poets have become a part of the Planet Haiku. Values of traditional Japanese culture and those of today’s Japan have become part of their lives, as well.

For all mentioned above, and all that could be written about living and belonging to the haiku way of living, respecting and preserving Nature, and expanding relationships and friendships among people of many different languages and cultures, it is our wish haiku would soon be on the UNESCO Intangible Cultural Heritage List.  

 

Here are copies of the references used in Hiruta’s presentation.

 

国文祭・かごしま(9)

 

国文祭・かごしま(10)

 

Here are six pictures Hidenori Hiruta took during his stay in Kagoshima (鹿児島). He visited Sengan-en (仙巌園) on November 2, 2015.

 

Sengan-en is a Japanese garden attached to a former Shimazu clan residence in Kagoshima, Kagoshima Prefecture, Japan. Designated a Place of Scenic Beauty, together with the adjacent Shōko Shūseikan(尚古集成館) it forms part of the UNESCO World Heritage Site Sites of Japan’s Meiji Industrial Revolution: Iron and Steel, Shipbuilding and Coal Mining.

The Sengan-en was built in 1658 by the 2nd lord of the Satsuma feudal clan (19th generation of the Shimazu family).

The garden uses a traditional garden design technique called ‘borrowed scenery’,  incorporating both Sakurajima and Kinko bay. The garden is said to have been loved and frequented by Shimazu Nariakira and Atsuhime. The Sengan-en also includes a villa that was used as a rural retreat of the Shimazu family, whom to this day, owns the Sengan-en.

 

IMGP2228

IMGP2229

IMGP2230

IMGP2231

IMGP2233

IMGP2234

 

Lastly, here is a photo haiku by Hidenori Hiruta.

 

仙巌園菊祭り

 

By Hidenori Hiruta

 

 

Let haiku be on the UNESCO list!

 

On November 3, 2015, Hidenori Hiruta took part in the panel discussion of the Only One Kagoshima Tree Haiku Contest festival held as one of the 30th National Culture Festival Haiku events at the International University of Kagoshima.

Then, Hiruta had a chance to talk about the signatures of 106 haikuists from 15 different countries, who signed to support the initiative to have haiku recognized as important cultural world heritage at the Second International Haiku Conference in Poland, 17 May 2015, at the 19th Haiku Meeting in Croatia, 13 June 2015, and at Gathering of haiku poets in the Castle of Zrinski in Croatia, 12 September 2015.

Here are copies of PowerPoint used in Hiruta’s presentation.

 

国文祭・かごしま(5)

国文祭・かごしま(6)

On May 17, 2015, the Second International Haiku Conference was held in Poland.

Ms. Djurdja Vukelic Rozic, Croatia, says in her letter as follows.

 

We, the participants to the Second International Haiku Conference in Poland, strongly support the initiative to have haiku recognized as important cultural world heritage.

Haiku, this tiny but powerful form of poetry, originating in Japan, is now also a maybe tiny but certainly powerful force in uniting people worldwide.

This conference, bringing together poets from 15 different countries, is yet another demonstration of exactly that power and hence international importance.

Trusting world peace, respect for each other and nature and thus contributing to world peace and the preservation of the planet.

Kraków, Poland, 17 May 2015

 

Here is a list of the names of haikuists and their nationalities, who signed to support the campaign “Let haiku be on the UNESCO list!”

 

Zlata Bogović, Croatia
Stjepan Rožić, Croatia
Wieslaw Karliński, Poland
Jan Paliczka, Poland
Agnieszka Žulawska-Umeda (Kuzu), Poland
Adrianna Kabza, Poland
Ludmila Balabanova, Bulgaria
Zdravko Karakehayov, Bulgaria
Ikuyo Yoshimura, Japan
Takashi Ikari, Japan
Hitoshi Yoshimura, Japan
Lidia Rozmus, Poland/USA
Dainius Dirgela, Lithuania
Andrius Luneckas, Lithuania
Marta Chociłowska, Poland
Jadwiga Siwińska-Pacak, Poland
Ernest Wit, Poland
Marzela Krukowska, Poland
Ralf Bröker, Germany
Valeria Barouch, Switzerland
Rob Scott, Sweden/Australia
J. Brian Robertson, Germany
Iliyana Stoyanova, United Kingdom/Bulgaria
Đurđa Vukelić Rožić, Croatia
 Max Verhart, Netherland
Rob Flipse, Netherland
Marlène Buitelaar, Netherland
Nan Schepers, Netherland
Zoran Mimica, Austria/Croatia
Margaret Chula, USA
Margareta Anna Bobah, Poland
Slawa Sibiga, Poland
Andrzej Dembończyk, Poland
Svetla Pacheva-Karabova, Bulgaria
Stoianka Boianova, Bulgaria
Minko Tanev, Bulgaria
 

Lastly, here are two photo haiku Hidenori Hiruta made during his stay in Kagoshima (鹿児島). He visited Shiroyama Observatory (城山展望台) on November 2, 2015.

The observatory was built on a hill that is 107 meters high. It has panoramic views of the center of Kagoshima and Sakurajima (桜島). Kagoshima is called “Naples of the Orient,” due to climate, location, temperament of the inhabitants and the nearby presence of one of the world’s most famous volcanoes, Sakurajima.

 

城山展望台

 

城山石仏

 

By Hidenori Hiruta

 

Let haiku be on the UNESCO list!

 

Ms. Djurdja Vukelic Rozic, Croatia, presented me with IRIS Haiku Magazine -7/8, 2013-2014 .

Here is a front cover of the magazine.

 

クロアチア俳句誌(1)

 

Ms. Rozic, Principal editor of haiku magazine IRIS, took up the article “ASAHI HAIKUIST SPECIAL/ Former minister Arima finds support for UNESCO haiku bid” , translating it into Croatian as in the following copies.

 

クロアチア俳句誌(2)

クロアチア俳句誌(3)

 

This is an excerpt of the article:

http://ajw.asahi.com/article/cool_japan/style/AJ201411170006

 

Ms. Djurdja Vukelic Rozic also sent an e-mail, kindly suggesting to us that they would like to write letters of support to let haiku be on the UNESCO list.

Here is her e-mail.

 

Dear Hidenori-san,

is there anything poets from Croatia can do to help Haiku towards the UNESCO’s The Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity?

May we write a letter of support?
I can encourage people from Montenegro, Macedonia, Bosnia, Slovenia … to write their own letters.
They may be joint letters from the clubs or single ones.
Will need your advice and instructions.

With haiku we feel part of the world, coming from small countries, we live haiku like equal partners on this Haiku Planet, and haiku connects us with not only wonderful Japan and its tradition and culture, but many other nations and languages. 

I’m certainly richer person with haiku poetry and it has become a part of my life.

sincerely,
Djurdja Vukelic Rozic
Principal editor of haiku magazine IRIS, Croatia

 
Thanks to Ms. Rozic’s encouragement, more than 30 haikuists were willing to send their letters to support the campaign “Let haiku be on the UNESCO list.”

 

Here is a list of the names of the haikuists and their nationality. You can see their letters here on this website.

 

Letters of support: Let haiku be on the UNESCO list!

 

 Djurdja Vukelic Rozic  ( Croatia)
 Stjepan Rozic(Croatia)
 Ljudmila Milena Mršić  (Croatia)
 Naselje Garča  (Bosnia and Herzegovina)
 Malvina Mileta(Croatia)
 Marija Pogorilic  ( Croatia)
 Smajil Durmisevic  (Bosnia and Herzegovina)
 Tereza Salajpal (Croatia)
 Jasna Popović Poje  (Croatia)
 Zlata Bogovi ć  (Croatia)
 Vesna Stipčić  (Croatia)
 Sanja Petrov  (Croatia)
 Dimitrij ŠKRK(Slovenia)
 Marija Maretić  (Croatia)
 Grozdana Drašković  (Croatia)
 Andrej Zbašnik  (Croatia) 
 Dubravko Korbus  (Croatia)
 Midhat Hrnčić Midho  (Bosnia and Herzegovina)  
 Mirjana Ranković Matović  (Serbia)     
 Toni Pavleski  (Macedonia)
 Milica Perdic  (Croatia)
 Branka Vojinović Jegdić  (Montengro)
 Milena Drpa(Bosnia and Herzegovina)
 Đermano Vitasović  (Croatia)
 Zoran Raonić  (Montenegro)
 Slavka Klikovac  (Montenegro)
 Dušan Đurišić  (Montenegro)
 Julia Guzmán  (Argentina)
 Jorge Giallorenzi  (Argentina)
 Dan Costinas (Romania)
 Smilja Arsic  ( Serbia)
 Kaa.Na.Kalyanasundaram(INDIA)
 Adjei Agyei-Baah  (Ghana)
 Emmanuel Jessie Kalusian  (Nigeria)

 
Lastly, let me report that I referred to the letters of support in the panel discussion of the Only One Kagoshima Tree Haiku Contest festival held as one of the 30th National Culture Festival Haiku events at the International University of Kagoshima, November 3, 2015.

Here is a copy in my presentation.

国文祭・かごしま(4)

By Hidenori Hiruta

 

Let haiku be on the UNESCO list!

 

On the morning of October 25, 2014, Mr. Masayuki Tsuchihashi, Mr. Hayato Shimokubo, Mr. Takayuki Fukuyama, Ms. Chen Ching Ling (Taiwan), Ms. Rachel Alexandra Bawerbank (UK), and Ms. Jessica Williams (UK) reached Akita Station by bus from Tokyo to take part in the 29th National Culture Festival Haiku events held at the Akita International University. They were students at the International University of Kagoshima, where Mr. David McMurray teaches International Haiku as Professor of Department of International Studies. 

That morning they enjoyed the national culture festival with high school students.

 

国文祭・あきた(1)

 

  That afternoon the students listened to Dr. Akito Arima, the president of the Haiku International Association addressing academics in an effort to convince them that haiku should be added to UNESCO’s Intangible Cultural Heritage list.

 

国文祭・あきた(2)

 

Arima reassured students in the audience that haiku can be composed by everyone, from the man in the street to the likes of Swedish poet Tomas Transtromer, the Nobel laureate of literature in 2011 who penned at age 23: disappearing deep in his inner greenness/ artful and hopeful. Later in his career he penned in Swedish:

My happiness swelled

and the frogs sang in the bogs

of Pomerania

By stressing that haiku can deepen mutual understanding and enjoyment of different cultures between those people who read or compose the poem, he garnered support for his idea that “haiku can help make the world peaceful.”

 

A year after, on November 3, 2015, four of the students who attended the 29th National Culture Festival Haiku events in Akita, played leading parts among 26 students who carried out the Only One Kagoshima Tree Haiku Contest festival as one of the 30th National Culture Festival Haiku events in Kagoshima.

Mr. Hayato Shimokubo played a part of a coordinator in the panel discussion, giving me a chance to refer to 27 letters of support of the campaign “Let haiku be on the UNESCO list!” sent by Ms. Djurdja Vukelic Rozic in Croatia and her haiku friends.    

It was also another good chance to show the signatures of 106 haikuists from 15 different countries, supporting the campaign, who signed at the Second International Haiku Conference in Poland, 17 May 2015, at the 19th Haiku Meeting in Croatia, 13 June 2015, and at Gathering of haiku poets in the Castle of Zrinski in Croatia, 12 September 2015.

 

Lastly, here are three pictures taken by Ms. Chen Ching Ling.

 

国文祭・かごしま(1)

 

国文祭・かごしま(2)

国文祭・かごしま(3)

By Hidenori Hiruta

 

Let haiku be on the UNESCO list!

 

On January 16, 2015, Ms. Djurdja Vukelic Rozic kindly sent me an e-mail as follows.

 

Dear Hidenori-san,

 

sorry if I’m tiring you with these messages.

There are so many wonderful texts around here in Croatia, and I had luck to meet some great haiku poets, we became friends.

Dubravko Korbus was among them.

 

With regards,

djurdja

 

 

Dubravko Korbus

 

CREATION THROUGH HAIKU

 

Haiku, of course, has become a part of the World Heritage centuries ago, yet, it would warm the hearts of hundreds of thousands of haiku poets all over the World, to have it acknowledged and listed as such, on the UNESO Intangible Cultural Heritage list of humanity.

 

Each moment we should be aware of beautiful and eternal thread of life happening around us.  And that’s exactly what haiku poetry is – conscious observation and vision of life.  In the moment we start creating haiku, we actually bring a resolution, allowing the beauty and wonder to enter into us, and change our life.

 

Haiku is “an art of experience” and his clearness, truth and sincerity depend upon conscience, inner peace and a degree of inner balance of his author.  Creating haiku is focus on the present (the only real) moment in living and emerging into the very essence of things.  It is pure awareness for, in order to be able to write down some beauty, first you have to be aware of its presence.  Beauty of some flower we can see only if we are aware of the beauty within it.  On the contrary, we will see only a seamy and not interesting flower, “just weed”, and perhaps, we will not notice it.

 

Haiku poet knows.  He knows he is surrounded with beauty and wonder.  And that’s why, in those moments of creation, he ignores his ego and restricted mind and writes happenings around himself truly and sincerely, for he knows, they are very special.  This sincerity and truth fit the natural and godly course of things perfectly.

 

Bashō had explained the value of things the best, while punishing his students:  “Your weakness is to try to say something unusual.  You are in search of glistening verses in distant things, and yet, they are in the things around you.”

 

Haiku poem is a mirror of the poet’s soul, a moment of truthful creation where the poet brings out his own truth about what he really is, and that is our true purpose in this world.  Huge value of haiku lies in giving his reader, too, the possibility to express himself, and the truth about what he really is, independently of the poet, for the poet did not abuse the poem with his thinking and remarks.

 

So, light the light of your soul and motivate other people to do so.  Each moment is a good moment to change and make nicer both our life and lives of the people around us.  Be like buson’s candle and spread the light.   Of course, you need not wait for the Spring to do so:

 

 

I light up a candle

with another candle

spring evening

                    (Buson)

 

by the warm stove

my granny telling the stories

of her granny

 

Dubravko Korbus

 

 

Dubravko Korbus

 

KREACIJA  KROZ  HAIKU

 

 Trebali bismo u svakom trenutku biti svjesni prekrasne i vječne niti života koji se oko nas odvija. A haiku-poezija jest upravo to – svjesno promatranje i viđenje života. U trenu kada počnemo stvarati haiku zapravo donosimo odluku da dopuštamo ljepoti i čudu da uđu u nas i potpuno nam promijene život.

     Haiku je “umjetnost doživljavanja”, a njegova čistoća, istinitost i iskrenost ovise o svijesti, unutarnjem miru i stupnju unutarnje ravnoteže onoga koji ga stvara. Stvaranje haikua je usredotočenje na sadašnji (jedini stvaran) trenutak u življenju i uranjanje u samu suštinu svih stvari. To je čista svjesnost jer, da bi zabilježio neku ljepotu, prvo moraš biti svjestan prisutnosti te ljepote. Ljepotu nekog cvijeta možemo vidjeti samo ako smo svjesni da je ljepota u njemu. U protivnom vidjet ćemo tek neki neugledan i nezanimljiv cvijet, “običan korov”, a možda ga čak nećemo ni zamijetiti.

 

 

     Haiku pjesnik zna. Zna da se oko njega nalaze samo ljepota i čudo. I zato se, u trenucima stvaranja, više ne obazire na ego i skučeni um već iskreno i potpuno istinito bilježi događaje koji se oko njega zbivaju znajući da su svi posebni. A ta iskrenost i istinitost koju koristi savršeno se uklapaju u prirodni, božanski tijek stvari.

 

Basho je vrijednost običnih stvari najbolje objasnio kada je ukorio svoje učenike (cit.): “Vaša je slabost da nastojite reći nešto neobično. Vi tražite sjajne stihove u dalekim stvarima, a oni su u stvarima oko vas.”

 

 Haiku-pjesma ogledalo je pjesnikove duše, trenutak istinskog stvaranja u kojem pjesnik iznosi svoju istinu o tome Tko On Zaista Jest, što i jest naša svrha u ovome svijetu. Ogromna vrijednost haikua jest i u tome što on i čitatelju pruža priliku izraziti sebe i istinu o onome Tko On Zaista Jest neovisno o pjesniku jer pjesnik haiku-pjesmu nije oskvrnuo svojim razmišljanjima i primjedbama.

 

Ovdje ne postoji i nije važno ništa osim istinskog i iskrenog izražavanja svoje biti kroz vrhunsku kreaciju. Izražavanja najviše inačice Onog Što Zaista Jesmo kroz sve događaje u našim životima. Bili oni veliki ili naizgled potpuno beznačajni.

 

     Upalite, dakle, svjetlost svog duha, a zatim potaknite i druge da i oni to učine. Svaki trenutak dobar je da promijenimo i uljepšamo svoj život i živote ljudi oko nas. Budite poput Busonove svijeće i širite svjetlost. Naravno, ne morate poput Busona čekati proljeće da biste to učinili:

 

 palim svijeću

 jednom drugom svijećom

 proljetna večer

Buson 

 

uz toplu peč

baka mi priča priče

svoje bake

 

Dubravko Korbus

 

 

 

 

 

 

 

 

Let haiku be on the UNESCO list!

 

On January 16, 2015, Ms. Djurdja Vukelic Rozic kindly sent me an e-mail as follows.

 

Dear Hidenori-san,

 

sorry if I’m tiring you with these messages.

There are so many wonderful texts around here in Croatia, and I had luck to meet some great haiku poets, we became friends.

Zvonko Petrović was among them.

 

With regards,

djurdja

 

 

ZVONKO PETROVIĆ  (1925-2009)

 

HAIKU – POETRY OF NATURE

 

Japanese, we know, cherish love towards Nature.  This is particularly evident in gardening, ikebana and haiku poetry.  Of course, love towards Nature is not the only characteristics of people of the Country of the Rising Sun and this love share people from all countries.  Just to remember descriptions of landscapes in our own literature…  Haiku poetry contents perception of the moment of the eternal truth which we may notice in all elementary natural phenomenon:  the Sun, the Moon and stars, thunderbolts, snow and rains, in the soil, sea and rivers, in all manifestations of life.  Because of that, haiku written centuries ago is familiar to us, as well. 

 

It has been proven long time ago, beauty is the truth about sensibly-direct from.  Japanese poet is the one who, while looking at Nature knows how to notice such details, live them openly, truthfully and write them down to be told to other people.  And that’s why a reader of haiku accepts his contents as if looked at them at that very moment and lives them as moments of exceptional beauty, projecting them into his/her own feelings.  That’s why it is very difficult to think of somebody who knows Japanese haiku poetry and loves Nature, without haiku being close and dear to him/her.

 

Nowadays, when we so ruthlessly pollute the atmosphere, land and rivers, ravaging our forests, poisoning the animals and ourselves as well, we should preserve and care the touches and ties with Nature, safekeeping the images of its life from transcendence as the moments of eternal truth and beauty!  That’s what does photography and cinematography in their own way, that’s what do artists and writers, and in all that, haiku too has its, not small part, at all.  

 

 

u pahulji                                                          in the flake

maslačka – težina                                         of dandelion – the weight

sile teže                                                           of gravity

 

prvi dječji                                                        the first child’s

koraci – osvajanje                                         paces – conquering

svemira                                                           the Space

 

zimsko                                                           winter

jutro – gluhonijemi                                     morning – deaf and dumb

slapovi                                                           waterfalls

 

Translated by Đ.V.Rožić

 

 

 

ZVONKO PETROVIĆ  (1925-2009.)

 

HAIKU – POEZIJA PRIRODE

 

Japanci, znamo, gaje ljubav prema prirodi.  To posebno dolazi do izražaja u uređivanju vrtova, ikebani i haiku poeziji.  Jasno, ljubav prema prirodi nije samo osobina Japanaca.  Ona je svojstvena ljudima svih zemalja.  Sjetimo se samo krajolika u djelima naše književnosti…

 

…  Haiku poezija sadrži percepcije trenutaka vječne istine koja se nalazi u elementarnim prirodnim pojavama:  u Suncu, Mjesecu i zvijezdama, u grmljavini, snijegu i kišama, u zemlji, moru i rijekama, u manifestacijama života.  Zbog toga je haiku napisan i prije pola stoljeća i nama blizak.

 

Već je davno kazano da je ljepota istina o osjetno-neposrednom obliku.  Japanski pjesnik je upravo taj koji promatrajući prirodu umije zamjetiti takve detalje, neposredno ih doživjeti, dakle, direktno, iskreno i tako ih s nekoliko riječi zabilježiti i drugima saopćiti.  I zato čitalac haiku poezije njene sadržaje prima kao da ih onog časa promatra u prirodi i doživljuje ih kao trenutke izvanredne ljepote projicirajući u njih svoje osjećaje.  Zbog toga je teško zamisliti nekoga tko poznaje japanski haiku i voli prirodu, a da mu ta poezija ne bi bila bliska i draga.

 

 

Nije li danas kad tako nemilosrdno zagađujemo atmosferu, zemljište i rijeke, pustošimo šume, trujemo životinje i sebe samog, potrebno više nego ikad ranije da čuvamo i njegujemo dodire i veze s prirodom i prizore iz njenog života otimamo prolaznosti i čuvamo ih kao trenutke vječne istine i ljepote?  To čine umjetnička fotografija i kinemamtografija na svoj način, to čine likovni umjetnici i pisci, au svemu tome i haiku ima svoj ne mali udio.

 

 

Let haiku be on the UNESCO list!

 

Here is a letter of support of the campaign from Ms. Tereza Salajpal, Koprivnica, Croatia.

The former half is written in Croatian, and the latter half in English.

We sincerely wish to appreciate and share it with each other.

 

Dear Hidenori-san,

Tereza asked me to send her thoughts about haiku to you, she wrote them in Croatian,
e-mailed to me, I translated them into English, and she is now afraid she will not send it correctly to you.
Sending you regards from snowy Croatia,

Djurdja

 

Haiku kao pomoć pri iscjeljenju

 

Haiku zahtjeva usredotočenost na trenutak, na ovdje i sada, u kojem trebamo živjeti da bismo istinski živjeli život.Haiku je za mene doživljaj trenutka, onoga vani sa odjekom istog u duši – ili zrcaljenjem doživljenog iz duše prema van.

Haiku je i izricanje paradoksa – a paradoks omogućuje iščitavanje istine ili ukazivanje na istinu.Haiku cilja na nesvjesne procese – zato isčitavanje poruke zahtjeva domišljatost.Budući da dotiće emocije čovjeka i nesvjesno može biti odličan vodić u psihoterapiji – neprimjetno pomoći prepoznavanju unutarnjeg problema – mudrom porukom i poukom djelovati iscjeliteljski.Dakako i stvaranje haiku pjesama pomaže zacjeljivanju rana, kao svaki pjesnički uradak.U mojoj životnoj dobi, čini mi se kao amateru, da je odličan podržavatelj umnih sposobnosti – domišljatosti, kombinacije i dakako kod pravih haiku pjesnika umnosti- mudrosti.

 

Srdačan pozdrav

Prim. mr. sc. Tereza Salajpal, liječnica i pjesnikinja

 

Haiku – healing and being a helping hand to man

 

Haiku requires a focus on the moment, the here and now, where we should be living,  in order to  truly live our lives.  For me, haiku an experience of the moment in the outer world with an echo in my soul – or, a reflection of the experienced moment sent to the outer world. 

 

Haiku is the imposition of the paradox as well, and a paradox allows reading of truth or pointing to truth.  Haiku targets the unconscious processes, and that’s why readouts of  message noted the haiku way needs reader’s ingenuity.  Since haiku touches the emotions of man, he can unconsciously be a great guide in psychotherapy – insensibly help to identify internal problems and therefore, act in a healing manner.

Besides reading haiku poetry, creating haiku helps healing our wounds, like any other poetry.  

 

At my age, and I’m 82, haiku seems to be of a great support to my mental abilities – ingenuity, combinations and of course, to serious haiku poets, haiku my bring enlightenment and wittiness. 

 

Best regards

 Tereza Salajpal, Koprivnica, Croatia

 

 

Let haiku be on the UNESCO list!

 

Here is a letter of support for the campaign from Mr. Naselje Garča in Bosnia and Herzegovina, translated into English by Ms. Đurđa Vukelić-Rožić.

 

Dear Ladies and Gentlemen,

 

 With very few words one may paint an image – and there you have Haiku!

When, where and what had happened – in three verses all the answers are there.

 

only haiku is

in this century

understood by all

 

I write and I have been writing poems, stories, novels – books for the children.

Yet, writing haiku – I’ve become aware I can say and paint much more.

 

autumn image

of warriors and ruins –

tired is this world

 

Born in the culture of Japanese people, Haiku has enriched the culture of the whole world!

And therefore, HAIKU IS OUR COMMON WEALTH – a testimony of human mutual respect and preservation of true values of humanity.

 

dark rain clouds

yet we say to each other-

good morning

 

With my deepest respect,

 

Božidar Škobić – Čika Boško,

poet and writer…

Naselje Garča 8/46/2

73240 Višegrad

Bosnia and Herzegovina

 

**********************

 

Poštovane dame i gospodo,

 

Sa malo riječi naslikaš divnu sliku – Imaš Haiku!

Kada, gdje i šta se zbilo – u tri stiha su dati svi odgovori.

 

samo haiku

i u ovom vijeku

svi razumiju

 

Pišem i pisao sam pjesme, priče i romane – knjige za djecu . . .

A pišući haiku – shvatio sam da mogu: da kažem i naslikam – mnogo više.

 

jesenja slika

ratnika i zgarišta

umoran svijet

 

Rođen u Kulturi japanskog naroda – Haiku je obogatio kulturu cijeloga svijeta! I zato jeste naše – zajedničko bogatstvo – svjedočanstvo ljudskog međupoštovanja i očuvanja pravih vrijednosti!

 

Kišni oblaci

a ipak govorimo –

Dobro jutro

 

Sa dužnim poštovanjem,

 

Božidar Škobić – Čika Boško,

pjesnik i pisac …

Naselje Garča 8/46/2

73240 Višegrad

Bosnia and Herzegovina

 

Translated by Đurđa Vukelić-Rožić

 

 

Let haiku be on the UNESCO list!

 

Here is a letter of support for the campaign from Ms. Ljudmila Milena Mršić through my haiku friend’s e-mail.

 

On January 10, 2015, I received such a nice e-mail from Mr. Stjepan Rozic, Croatia.

It says as below, with a letter of support for the campaign “Let haiku be on the UNESCO list!”

 

Sending you regards from sunny Croatia,

Stjepan Rozic

 

Ljudmila Milena Mršić, (1942) Ivanić Grad, Croatia, in her telephone conversation with me said following: 

 

Let me greet you from the Haiku Association “Three Rivers“ in Ivanić Grad which I’m member. I have no PC and don’t know English.  I have children and grandchildren who are very busy and I do not want to take their time for my work. But, as a haiku poetess, I found much friendship and understanding among haiku poets of my town, they are helping me and I’ve become a part of the haiku poetry as well.

 

I wish haiku will always be shared by different people of different nationalities, religions, man and women of various degrees of education.  I hope it will always be here, connecting people of the future times, helping them understand and love Nature and preserve true its true beauty.

 

a dragonfly

on the leaf of sedge

a delicate brooch
 
 

vilin konjic

na listu šaša

postao je broš

 

Pozdravljam vas iz udruge “Tri rijeke” u Ivanić Gradu, Hrvatska, čijom sam članicom.  Nemam računalo i ne znam engleski.  Imam djecu i unučad koji su veoma zaposleni i žure kroz svakodnevicu te ih ne želim ometati svojim radom.  Kao haiku pjesnikinja, naišla sam na prijateljstvo i razumijevanje  u haiđina u svom gradu koji mi pomažu kako bih postala dijelom svjetskog fenomena zvanog haiku poezija.

 

Želim da ljudi razlkičitih nacionalnosti, vjera, bez obzira na stupanj obrazovanja,  i nadalje dijele radost zvanu haiku, da se sačuva i razvija kao poveznica među ljudima u budućnosti kao i danas.  Da pomogne pri razumijevanju i zbližavanju s prirodom i njenom istinskom ljepotom.

 

S poštovanjem, Milena

 

Sent by D.V.Rožić, by aproval of Lj. M. Mršić