Radu Șerban "AMBASSADORIAL HAIKU" : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』 II. NATURE (3) 97. Petals on the lake gently floating autograph poetic cherry tree. 湖面の花びら 優しく自筆を浮かべている 詩的な桜の木 98. Shadow in the night – everywhere; the dawn brings it home. 夜の影 ― 至る所で;日の出が それを家に持ってくる 99. Under cherry tree white eyes, … Continue reading Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(9)
Month: February 2018
稲美里佳の短歌:Tanka by Rika Inami (7)
編集 蛭田秀法 Edited by Hidenori Hiruta
Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(8)
Radu Șerban "AMBASSADORIAL HAIKU" : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』 II. NATURE (2) 82. Unhappy raindrops falling from the seventh heaven – harvest’s sacrifice. 不幸せな雨滴 第七天から落ちて来る ― 収穫の犠牲 83. Winter pond, inner harmony under a frozen face. 冬の池 内部の調和 凍った表の下で 84. Immaculate swans – at a time of harmony … Continue reading Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(8)
Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(7)
Radu Șerban "AMBASSADORIAL HAIKU" : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』 II. NATURE (1) 67. Itinerant snowflake melted on the tip of tongue tastes bitter and cold. 放浪の雪片 舌の先で溶けた 苦く冷たい味がする 68. Petals in the sky blown up from cherry trees – the stars of April. 空の花びら 桜の木から吹き上げられた ― 4月の星 69. In … Continue reading Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(7)