Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(9)

  Radu Șerban "AMBASSADORIAL HAIKU" : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』         II.  NATURE  (3)   97. Petals on the lake gently floating autograph poetic cherry tree.   湖面の花びら 優しく自筆を浮かべている 詩的な桜の木   98. Shadow in the night – everywhere; the dawn brings it home.   夜の影 ― 至る所で;日の出が それを家に持ってくる   99. Under cherry tree white eyes, … Continue reading Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(9)

Advertisements

Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(8)

  Radu Șerban "AMBASSADORIAL HAIKU" : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』         II.  NATURE  (2)   82. Unhappy raindrops falling from the seventh heaven – harvest’s sacrifice.   不幸せな雨滴 第七天から落ちて来る ― 収穫の犠牲   83. Winter pond, inner harmony under a frozen face.   冬の池 内部の調和 凍った表の下で   84. Immaculate swans – at a time of harmony … Continue reading Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(8)

Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(7)

  Radu Șerban "AMBASSADORIAL HAIKU" : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』         II.   NATURE  (1)   67. Itinerant snowflake melted on the tip of tongue tastes bitter and cold.   放浪の雪片 舌の先で溶けた 苦く冷たい味がする   68. Petals in the sky blown up from cherry trees – the stars of April.   空の花びら 桜の木から吹き上げられた ― 4月の星   69. In … Continue reading Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(7)