Let haiku be on the UNESCO list!


On November 29, 2015, Mr.  Kaa.Na.Kalyanasundaram in Tamil Nadu, INDIA, kindly sent me an e-mail as follows.


Dear Hidenori Sir,

I am immense pleasure to express that our Haiku writing are being included in the List of the UNESCO Intangible Cultural Heritage of Humanity.  The Haiku lines are very great for the living Nature and Humanity.  It is really a great thing that Haiku writing are included in the UNESCO as a global achievement.

We have to salute our stalwart Hidenori and wish him for long life in the Haiku World.  His footprints are paving the great path of humanity in the world.

Thanking you and hereunder some haiku poems in the language Tamil and also English for the UNESCO Cultural Heritage of Humanity.  

With your belowed blessings,

With Regards, Kaa.Na.Kalyanasundaram, Chennai.

No. 62, 10th Street, Jeyachandran Nagar, Medavakkam, Kancheepuram District,

Chennai:600100, Tamil Nadu, INDIA.











*even though unequal

unity in function…

the fingers!


ஏற்றத் தாழ்விலும் 

இணைந்த இயக்கம் 



*many coloured flowers

in a single fibre …

the feelings of integrity!


பல வண்ண மலர்கள் 

நார் ஒன்றில் …



*the tears overflowed

for the little sparrows…

we sold the house!


கண்ணீர் கரைபுரண்டன 

விற்ற வீட்டின் 

சிட்டுக் குருவிகளுக்காக 


*though drowned

blossomed as water circles…

stone thrown in the pond!


 மூழிகிய்ம் மலர்ந்தன 

நீர் வட்டங்களாய் 

குளத்தில் எறிந்த கல்.


*to protect the environment

refused to peck

the silent woodpeckers


மரத்தை கொத்தாமல்

மௌனமாய் மரம் கொத்திகள்

சுற்று சூழல் பாதுகாப்பு 


*for seeing the horizon

a sweet journey…

towards the home town!


தொடு வானத்தை தரிசிக்க

இனிய பயணமாய் …

பிறந்த கிராமம் நோக்கி 


*the personal language of

the Universe

is silence



அந்தரங்க மொழி 



*while stepping down

refused to show their faces

the mountain steps.


இறக்கி விடும் பொழுது 

முகம் காட்ட மறுக்கின்றன 

மழைப் பாதைப் படிகள்.


*even the bitter relations

become sweet jack-fruit-peals

in the shadow of separation


உவர்க்கும் உறவுகளும் 

இனிக்கும் பலாச்சுளையாய்

பிரிவின் நிழலில். 


*to see the flowers

always searching in the soil

the roots of a plant


மலர்களைத் தேடி 

மண்ணுக்குள் …



*The bamboo embraced

The winter fire holes…

Lovely flute born!


அக்கினித் துளைகளை 

அரவணைத்தன மூங்கில்கள் 

புல்லாங்குழல் பிரசவமானது 


……………………………………..by Kaa.Na.Kalyanasundaram,

Chennai, Tamil Nadu, India.


Here is his picture for UNESCO.



















MOBILE NO. 09443259288









Let haiku be on the UNESCO list!


Here is a photo of the sunrise in the eastern sky of  Sakurajima (Japanese: 桜島, lit. “Cherry Island”), an active composite volcano (stratovolcano) and a former island in Kagoshima Prefecture in Kyushu, Japan. 





On November 27, 2015, Professor David McMurray at the International University of Kagoshima, kindly sent me an e-mail as follows.




  Thank you for the splendid sunrise photograph. It makes me feel a New Year for international haiku is about to begin.


 The Ambassador has printed a wonderful photo and message about Dr. Arima at his facebook site, in both English and in Indonesian please enjoy and copy link it to your Akita pages to further promote our efforts to have UNESCO recognize haiku:



 Kindest of regards,

  David McMurray


Ambassador Bobiash Wins Award – Dubes Bobiash Raih Penghargaan


Duta Besar Donald Bobiash baru-baru ini menerima sebuah penghargaaan kebudayaan Jepang untuk puisi haiku. Diserahkan dalam rangka Festival Kebudayaan Nasional Jepang (Kokuminbunkasai), upacara penghargaan ini berlangsung di Kagoshima tanggal 3 November bertepatan dengan Hari Kebudayaan Nasional Jepang. Upacara tersebut dihadiri oleh Dr. Akito Arima, Ketua Asosiasi Haiku Internasional, dan Sadatoshi Tsumagari, Rektor Universitas Internasional Kagoshima. Tema dari acara tahun ini adalah “Hanya Satu Pohon”, yang merujuk kepada satu-satunya pohon yang tersisa setelah tragedi gempa bumi dan tsunami Jepang tanggal 11 Maret 2011. Salah satu penyelenggara utama kompetisi haiku adalah Profesor David McMurray, warga Kanada lulusan Universitas Laval. Dalam sambutannya saat menerima penghargaan, Duta Besar Bobiash menggambarkan haiku sebagai “wahana perdamaian dunia”.


Here is a photo of Ambassador Donald Bobiash.




Ambassador Donald Bobiash was recently awarded a Japanese cultural award for haiku poetry. Presented in the context of Japan’s National Cultural Festival (Kokuminbunkasai), the award ceremony took place in Kagoshima on November 3, Japan’s National Culture Day. Present at the ceremony was Dr. Akito Arima, Chairman of Haiku International Association, and Sadatoshi Tsumagari, President of the International University of Kagoshima. The theme of this year’s event was “Only One Tree”, a reference to a single tree that was left standing after Japan’s tragic earthquake and tsunami of March 11, 2011. One of the key organisers of the haiku competition was Professor David McMurray, a Canadian and graduate of Laval University. In his remarks accepting this award, Ambassador Bobiash described haiku as a “vehicle of world peace.”


Here is a photo of Dr. Akito Arima and Ambassador Donald Bobiash.





Lastly, let me show you a photo of  Professor David McMurray and Hidenori Hiruta.





We sincerely hope a New Year for international haiku begins with the sunrise in Kagoshima, Japan.


By Hidenori Hiruta


Let haiku be on the UNESCO list!


On November 12, 2015, Ms.  Smilja Arsic, Novi Sad, Serbia, kindly sent me an e-mail as follows.


Dear Sirs, Hidenori Hiruta-san and Akito Arima-san

Dear Haiku friends!


You have my support from all my heart, for entrance of Haiku to The Representative List of the Intangible Curtural Heritage of Humanity.


I am afraid that the world has become cruel place for living.

Haiku gives me hope that the nature will remain the nature, and man will remain a man. Haiku is my way to live and my way to love!


With regards,



Smilja Arsic,

Novi Sad, Serbia



Draga gospodo Hidenori Hiruta-san i Akito Arima-san

Dragi Haiku prijatelji!


Svim svojim srcem pružam podršku uključenju Haiku Listi Nematerijalnog Kulturnog Nasledja Čovečanstva.


Bojim se da je svet postao opasno mesto za život.

Haiku mi daje nadu da će priroda ostati priroda i da će čovek ostati čovek. Haiku je moj način da živim i moj način da volim!


S poštovanjem,



Smilja Arsić,

Novi sad, Srbija


My Haiku


There are three lights in                          Tri su svetla moga  

my life: Good, my lovely doughter         života. Bog, moja kći

and Haiku.                                                   i Haiku.


A butterfly and                                           Jedan leptir i

yellow withered leaf are                           požuteli suvi list

flying together.                                          zajedno lete.



Above ripe corn field                                Nad zlatnim žitom

waves of black mane.                               talasa crna griva.

A stray horse.                                             Zalutali konj.

            (Diogen godišnjak “Konji” 2013)


Smilja Arsić,

Novi Sad, Serbia





Let haiku be on the UNESCO list!


On November 8, 2015, Mr. Dan Costinaş in Romania, kindly sent me an e-mail as follows.


Dear Hidenori-san,


I am sure you already know that in Romania Haiku writing is very popular, and there are few hundreds of very good poets with thousands of poems, not all of them published.

Here attached you’ll find my Letter of Support for the initiative of including Haiku on the UNESCO list.


Keep going!

(Fall seven times, stand up eight.)


Best regards,

Dan Costinaş


Ladies and Gentlemen,


I have the pleasure of sending you the very best wishes from Romania; the thousands beeline-miles between our countries cannot keep me out from saluting the idea of including Haiku on The List of the UNESCO Intangible Cultural Heritage of Humanity. On being asked one day what Haiku was, I answered: Poetry engraved on a grain of rice. Nowadays, seeing the real growing of the global interest in haiku in the 21st Century, I consider that Haiku is much more than that, and we (the present generation) have a moral responsibility to make it lasting, and really owe this to the generations of people who will live in the future, all over the world.


Don’t forget that the official slogan of UNESCO is Building peace in the minds of men and women. It is already well known that Arts build peace in the minds, Literature builds peace, Poetry builds peace, therefore Haiku can build peace in the minds of men and women, creating emotional connections between people, no matter how far apart they are geographically.


I sincerely wish to see soon Haiku on The List of the UNESCO Intangible Cultural Heritage of Humanity. Let it be!


Please accept, Ladies and Gentlemen, the assurance of my highest consideration.

Dan Costinaş




Doamnelor şi domnilor,


Am plăcerea să vă transmit cele mai bune urări din România; cele câteva mii de kilometri care ne despart, nu mă împiedică să salut ideea de a include Haiku-ul în Lista patrimoniului cultural imaterial al umanității UNESCO. Fiind solicitat odată să dau o definiţie pentru Haiku, am răspuns: Poezie scrisă pe un bob de orez. Constat astăzi, văzând amploarea internaţională a fenomenului Haiku în Secolul XXI, că definiţia mea e puţin depăşită, Haiku-ul reprezintă mult mai mult şi noi (generaţia actuală) avem responsabilitatea morală de a-l perpetua şi chiar datorăm aceasta urmaşilor noştri.


Să nu uităm că motto-ul oficial al UNESCO este Să construim pacea în minţile oamenilor. Nu mai este o noutate că Arta construieşte pacea în conştiinţe, Literatura edifică pacea, Poezia la fel, prin urmare şi Haiku-ul poate construi pacea în minţile oamenilor şi realizează legături afective între oameni, indiferent de distanţele geografice care îi despart.


Nădăjduiesc sincer că vom vedea curând Haiku-ul pe Lista patrimoniului cultural imaterial al umanității UNESCO. Mult succes!


Vă asigur, doamnelor şi domnilor, de cea mai aleasă consideraţie.

Dan Costinaş




Let haiku be on the UNESCO list!


Here is a letter of support of the campaign from Ms. Julia Guzmán and Mr.  Jorge Giallorenzi in Córdoba, Argentina.

The former half is written in Spanish, and the latter half in English.

We sincerely wish to appreciate and share it with each other.


26 de octubre, 2015.

Córdoba, Argentina.

Estimado señor Hiruta,


                       Desde Comodoro Rivadavia (Patagonia Argentina ) y Córdoba (ciudad mediterránea argentina) nos unimos a la campaña “el HAIKU en la lista de la UNESCO”.


                       Nosotros , Jorge A. Giallorenzi y  M. Julia Guzmán, haijines, creemos en el haiku como una manera de tener y vivir en paz.


                        Creemos que quienes tenemos al haiku como una forma de vida, vivimos en íntimo contacto con la naturaleza reconociéndola como parte de nosotros y nosotros como parte de ella.

Quien vive la vida bajo estos principios está en paz y, sobre todo, quiere la paz.


                          Al escribir haiku aprendemos a ser menos egoístas, a contemplar y ser parte de la

naturaleza, a valorar lo sagrado de lo cotidiano y a vivir en el aquí y el ahora, porque todo lugar es

aquí y todo momento es ahora. 


Agua oscura…                                                                  Una perra abre sus patas.    

La esbeltez de una garza                                               El aroma de las prímulas

reflejándose.                                                                   cambia.


            Julia Guzmán                                                                 Jorge Giallorenzi

Juliaguzman44@hotmail.com                                           jorgeakiro@gmail.com



 26th October,2015.

Córdoba, Argentina.


Dear  Sir,


                  From Comodoro Rivadavia –Argentinian Patagonia- and Córdoba – a mediterranean Argentinian city, we, Jorge A. Giallorenzi  and M. Julia Guzmán, haijins, join to the campaign that haiku has to be in the UNESCO list.


                  We believe that the people who choose haiku as a life style live in an intimate contact with nature and recognize it as part of us as well as we are part of it. Those who live life following these principles feel at peace and, above all, want peace for all human beings.


                   When writing haiku we learn to be less selfish, to contemplate and be part of nature, to value the sacred things in daily life, we learn to live here and now since every place is here and every moment is now. These are some of the varied reasons we believe that HAIKU has to be declared World Heritage.


Dark water…                                                                       A  she dog opens its legs

The slenderness of a heron                                             The smell of pasque flowers

being reflected .                                                                 change.


                  Julia Guzmán                                                                Jorge Giallorenzi


Let haiku be on the UNESCO list!


Here is a letter of support of the campaign from Ms. Slavka Klikovac, Mojanovići, Montenegro.

The former half is written in Montenegrin, and the latter half in English.

We sincerely wish to appreciate and share it with each other.


Dear Hidenori-san, dear Akito-san,


sending you my regards from Montenegro.  

Haiku helped me and many Montenegrin authors to connect with poets worldwide. And knowing that everywhere on the Planet there are people who respect Nature, live in a modest way and care for other people in empathy, gives me hope that things will go on just right with this world of ours.  



Slavka Klikovac, Mojanovići, Montenegro



            Haiku poezija nije samo književni poetski žanr koji zadovoljava broj stihova u pjesmi i  slogova u stihu, a ni samo poetska slika vezana za prirodu u kojoj se nazire kigo ili godišnje doba. Haiku poezija je način življenja i gledanja nažzivot stvaraoca haiku pjesme. Ona nas zaustavlja da posmatramo, uočavamo trenutke u prirodi koji se događaju sada i ovdje. Za pisanje haiku pjesme nema odlaganja ni predviđanja. Ona ne trpi ni prošlost ni budućnost, ni perifernost prostora. Ona je sadašnjost i ovdje, a zar nije i naš život jedino sada i ovdje! 



 Haiku poetry is not only a literature genre with the form of certain number of verse lines and its syllables, and haiku is not only a poetical image connected to nature in which one can notice the Kigo, or a year’s season.  Haiku poetry is a way of living and a way of looking at life of the haiku poet. Haiku stops us in order to look, see, view and eavesdrop the moments in nature which happen here and now.  For haiku there is no disposal or prediction.  He does not endure or tolerate future or past, and no periphery of the area whatsoever.  Haiku is present, here and now, and our lives, are they not exactly the same thing, here and now?     


Slavka Klikovac, Mojanovići, Montenegro



Let haiku be on the UNESCO list!


Here is a letter of support of the campaign from Mr. Zoran Raonić, Pljevlja, Montenegro.

The former half is written in Montenegrin, and the latter half in English.

We sincerely wish to appreciate and share it with each other.



Dear Hidenori-san, dear Akito-san,


sending you my regards from Montenegro.  

Haiku helped me and many Montengerin authors to connect with poets worldwide. And knowing that everywhere on the Planet there are people who respect Nature, live in a modest way and care for other people in emphaty, gives me hope that things will go on just right with this world of ours.  



Zoran Raonić, Pljevlja, Montenegro



Haiku poezija u Crnoj Gori odavno ima svoje značajno mjesto. Još od 1928. godine, kada je Miloš Crnjanski preveo i objavio izbor Pjesme starog Japana, i u Jugoslaviju donio jedan sasvim nov (iako u Japanu i na Istoku vjekovima poznat i praktikovan) poetski žanr, ujedno objasnivši sve bitne poetičke odlike te „najkraće pjesme na svijetu“, haiku poezija i ovdje dobija sve više i više pristalica, kako među stvaraocima, tako i među čitaocima. Haiku odavno više nije neka egzotična pojava niti pojava na koju se gleda sa nepovjerenjem, naprotiv, u Crnoj Gori to je već pokret koji predvodi stotinjak stvaralaca te male-velike pjesme o prirodi, rečeno u najširem i najopštijem značenju tog pojma.

   Haiku pjesma opisuje nešto kakvo ono zaista jeste, bez poređenja i bez metafora, što u Crnoj Gori  ima puni smisao čak i kad se poređenje i metafora koriste i više nego je uobičajeno, jer se nešto naše, bez pretjerivanja, ne može upoređivati s drugim – može samo to drugo da se upoređuje sa našim, jer ovo naše je najljepše i najbolje (u protivnom bilo bi grđenje!). Zato haiku pjesma  i jeste naša koliko japanska, i koliko svi uzori na koje se ona oslanja u svom hodu ka Zapadu, gdje tokom cijelog 20. stoljeća dobija sve više i više pristalica, i o njoj se kao o nečemu tuđem i „uvoznom“ (kako neki mrzovoljnici žele da pokude), više i ne razmišlja u ozbiljnim krugovima, jer, pobogu, šta je to više originalno naše ili bilo čije – počev od epa, priče, soneta, romana … Sve ovo poseban smisao dobija nakon proglašenja Crne Gore ekološkom državom, koju su možda samo haiđini dočekali spremno.



Haiku poetry is an important genre in Montenegro for a long time.  Ever since 1928, when Miloš Crnjanski translated and published a Choice of poetry from the traditional Japan, thus introducing an entirely new poetical genre to Yugoslavia, at the same time explaining all important poetical characteristics of the shortest poetry in the world,  haiku poetry  has its followers, their number growing among creators as well as the readers.  For a long time by now, haiku is not an exotic appearance looked upon with distrust, on the contrary, in Montenegro it is the largest movement lead by about a hundred creators of this small but great poem about nature, told in the broadest meaning of this term.

Haiku poem writes about something the very way it is, without comparison and metaphor, which has a full meaning in Montenegro, where both comparison and metaphor have been used  more than usual, for something that is ours, without exaggeration, cannot be compared with other – only this other can be compared to ours, for our is the most beautiful and the best (on the contrary it would be a vituperation).  That’s why haiku poem is our poetry as much as it belongs to Japan, and as much as all the models on its way to the West are, where during the XX. century it is given more and more admirers, and about it spoken as of something strange and „imported“ (as some “grouches“  wish to scold it), not thought of in serious literature circles, for, for God’s sake, what is more originally ours or anybody else’s – starting with epical poetry, stories, sonnets, novels… All this gains a special meaning after declaring Montenegro and ecological country, and that was perhaps, only to the joy of  ready awaited for by the Montenegrin haijins.

Zoran Raonić, Pljevlja, Montenegro



Let haiku be on the UNESCO list!


Here is a letter of support of the campaign from Mr. Đermano Vitasović, Croatia.

The former half is written in English, and the latter half in Croatian.

We sincerely wish to appreciate and share it with each other.



Dear Sirs, Akito Arima and Hidenori Hiruta


With my wish to support haiku, I send you my thoughts, trying to say how haiku helped to me and how it helps his readers and poets.




Writing haiku gave me a possibility to feel a shape of existence in a “simple way“, in this world of transience.

My existence, by a drop of life nectar I owe to Nature.

Cloaked with unwritten legalities and characteristics of general environment.

On my way of penetrating to the essence of: changes, beauty of year’s seasons, birth and death, I came to understanding that my arms, touching other people, may embrace the world, as well.

World of awareness is wonderful, inscrutable, unique, beautiful and burdensome.

Haiku heals by upgrading broadness onto vertical, from earthly towards the cosmic.


Đermano Vitasović,75 age, Rizzijeva 4, 52100 Pula,Croatia,38552224747, 091/1590428,098/9642269





Pisanje haikua darovalo mi je mogućnost “jednostavnim” načinom osjetiti oblik postojanja u svijetu prolaznosti.
Moje bivstvo,kapljicom životnog nektara dugujem prirodi.

Zaogrnut nepisanim zakonitostima i osobitostima sveopćeg okolja.

Na putu pronicanja u bit: mijenja, ljepote godišnjih doba, rađanja i umiranja,došao sam do spoznaje da i moje ruke dotičući druge u stanju su obgrliti svijet.

Svijet jave:čudesan, nedokučiv, jedinstven, lijep i tegoban.

Haiku liječi nadograađivanjem širine na vertikalu od zemaljskog ka svemirskom.



Let haiku be on the UNESCO list!


Here is a letter of support of the campaign from Ms. Milena Drpa, Modriča, Bosnia and Herzegovina.

The former half is written in Bosnian, and the latter half in English.

We sincerely wish to appreciate and share it with each other.




First name: Milena

Last name: Drpa

Town: Modriča

Country: Bosnia and Herzegovina



Писмо господину Хиденори Хирута


Ви сте веома далеко, а ја живим у малом градићу Модрича у Републици Српској (која је у Босни и Херцеговини), на Балкану, али све оно што је од вас нама хаиђинима написано као евентуални подсјетник о чему требамо размишљати и писати и начин на који је све то казано, мене је убиједило да су наше и ваше мисли у истом кругу, у истој башти, ове огромне планете и да су блиске, сличне, пријатељске.

Размишљам често о животу и пошто имам 65 година, чини ми се да себи смијем дати за право да је моје мишљење, утемељено на дугом искуству озбиљне грађевине која се зове живот, мишљење које треба да се чује…

Не знам како сам пришла „хаику свијету“. Рекло би се случајно, али ја знам да ништа на овом свијету није случајно. Случајност би била, можда, да међу хаиђинима нисам и остала.

Моја прича на ову тему биће исписана обичним ријечима жене (мајке, супруге, просвјетног радника, пјесникиње, домаћице у својој породици). Ипричаће уствари на другачији начин оно што се може написати као стручна социолошка студија.

Моје писање може се доживјети и као погрешан, можда површан, или лаички, или недовољно стручан, начин писања на ову тему и за овај задатак, али може то бити и пријемчивије, ближе човјековом размишљању, искреније, конкретније и истинитије. Како год се схвати, ја знам да ћу написати оно што најискреније мислим на основу свог личног искуства…

Људи су у своје животе нагомилали огромне количине којечега, што онога у главама, што материјалног, од чега се одавно полако гуше. То „много“, то „превише“, то „још тога“ сигурно прави највеће сукобе међу људима, и у мањим скупинама, и глобално, на планети. Већина људи зна да  то „морам, желим имати још, морам, желим постићи још више, па још више“, доноси раздор међу људима. Прво, пати, незадовољна је и огорчена огромна већина оних који не могу да прате и постигну нагомилавање свега постојећег. Посљедице су отуђеност, недостатак емпатије, затварање у себе, незадовољство, губљење осјећаја за захвалност, појава зависти, потцијењеност једних и често погрешна прецијењеност других.

Мало је дужа била прича у уводу о „смркнутој“ страни живота!!!

Нажалост, прекратка је, просто незнатна за стварност у којој живимо. Овдје је то само као сличица исписана ријечима које имају намјеру да нас подсјете гдје смо, ко смо, какви смо и како нам је. Сличица једног обичног, „малог човјека“, једне широком свијету непознате наставнице и пјесникиње из мале српске вароши на Балкану.

Споменула сам раније да сам, не знам како, пришла свијету хаику пјесника. Како год да се то десило, остала нисам случајно! Иза мене су дуге године у којима другујем са овом поезијом и људима који се њом баве.

Хаику поезија је, тако сам је ја схватила од самог почетка, управо нешто супротно ономе о чему сам писала на почетку, осврћући се се на данашње реално вријеме, на савремени живот и понашање људи. За разлику од многих људи који нас својом животном филозофијом увлаче у стање страха од живота и будућности свијета, хаику својим кратким скупом одабраних ријечи казује да је суштина и важност нечега у једноставности, да је љепота у оним ситницама које нас свакодневно окружују, да је срећа у свакодневним тренуцима малих људских радости које испуњавају свачији живот. Кроз хаику, као кроз кап чисте росе, човјек може да докучи љепоту природе, радост живота, смисао човјекове доброте, љубав према свему постојећем.

Ту се никоме не пружа ништа крупно, не подстиче се на срећу постигнуту стицањем непотребних материјалних добара, не нуди се ништа што личи на конфликт и раздор међу људима. У стиховима хаику пјесме је увијек чистота свега чему бисмо требали тежити како бисмо опстали као људи, ту је увијек ријеч која буди љепоту, радост, саосјећање, племенитост и грађење себе једноставношћу, скромношћу и захвалношћу на путу ка истинском достојанству које уствари и припада човјеку.

Зато су у све већим удружењима, тим топлим и благим „хаику републикама“ „становници“ у порасту, међусобно топло и људски, без уобичајене зависти и сујете, повезани још од онда од кад се из далеког Јапана ова необична древна поезија, баш као нека необична древна свјетлост, распршила свијетом.

Зато су бројни хаиђини широм ових крајева одавно моји дугогодишњи, веома искрени пријатељи!

Као мноштво добрих ствари и добрих људи на овој планети, тако су и хаиђини и хаику поезија придружени љубави, љепоти и племенитости – ономе што једино може спасити овај свијет.



A letter to Mr. Hidenori Hiruta


You are far away from here, and I live in Modriča, a small town in Republic of Srpska, Bosnia and Herzegovina, the Balkans, but everything you wrote to us, to haiku poets, as a potential reminder of what we should think and write about, and the way all that was said, convinced me that our thoughts are in the same circle, in the same garden of this enormous planet, and that they are close, alike, friendly.

I often contemplate life, and, since I am 65 years old, it seems to me that I can take the liberty of saying that my opinion, based on wide experience of a serious building called life, is an opinion that should be heard. 

I do not know how I approached the haiku world. By chance one would say, but I am convinced that nothing in this world is coincidence. A coincidence would have been perhaps if I had not stayed among haiku poets.

My story about this subject is going to be written in ordinary words of a woman (a mother, a wife, a teacher, a poet, a housewife). Actually, it is going to express in a different way something that could be written as an expert social study.

My essay could also be interpreted as a wrong, maybe, superficial, or lay way of writing about this subject, and for this assignment, but it could also be something more acceptable, closer to people’s way of thinking, more sincere, more concrete, and truer. Whatever point of view you take, I know that I will write what I honestly mean, on the basis of my personal experience…

People have accumulated in their lives enormous amounts of all sorts of things, mentally as well as materially, which has been suffocating them slowly for quite some time. A desire for more, for too much, is most certainly the cause of the greatest confrontations among people, either in smaller groups or globally, on the planet. Most of the people are aware that I must have more, I want to have more, I must, I want to achieve more and more provokes discord among people. In the first place, the vast majority of those who cannot keep pace and achieve this accumulation suffer and become dissatisfied and bitter. The consequences are alienation, the lack of empathy, withdrawal into a shell, dissatisfaction, the loss of sense for gratitude, envy, underestimation of some people and often undeserved overestimation of the others.

Quite long was this story about the dark side of life!!!

Unfortunately, it is too short, insignificant for the real world which we live in. Here it is just a small image written in words which have the intention to remind us where we are, who we are, what kind of people we are, and how we feel. It is a small image of an ordinary, little man, of a teacher and a poet unknown to the wider circle of people, from a small town in the Balkans.

I already mentioned that I am not sure how I approached the world of haiku. However it happened, I did not stay in it by coincidence! For many years now I am friends with poetry and the people who write it.

Just as I perceived it from the start, haiku poetry is something completely opposite to what I was writing about at the beginning of this essay, referring to the present real world, to contemporary life and human behavior. Unlike many people who, using their philosophy of life, make us afraid of life and the future of the world, haiku poetry tells us, using its group of chosen words, that the essence and the importance of something lies in simplicity, that beauty lies in those simple things which surround us in everyday life, that happiness lies in everyday moments of small joys which fulfill everyone’s life. Through haiku, just like through a pure dew drop, man can fathom the beauty of nature, the joy of life, the purpose of human kindness, love of everything that exists.

Haiku does not provide something big; it does not promote happiness based on unnecessary material goods; it does not offer anything that resembles conflict or discord among people. In haiku verses there is always purity of everything we should aspire to in order to survive as human beings; there are always words that bring about beauty, joy, compassion, generosity and personal growth by means of simplicity, modesty, and gratitude on the road towards true dignity, which in fact belongs to human beings.

That is the reason why in growing haiku societies, in those warm and gentle haiku republics the number of residents is rising. They have been linked in a warm way, without any envy and vanity since the time when this unusual ancient poetry from Japan spread across the world, just like some unusual ancient light.

That is why the numerous haiku poets from this region have been my true friends for a long time!

Like many good things and good people on this planet, haiku poets and haiku poetry are joined with love, beauty and generosity – the only things that can save this world.


Let haiku be on the UNESCO list!


On January 23, 2015, Ms. Branka Vojinović Jegdić, Podgorica, Montengro , kindly sent me an e-mail as follows.


Dear Hidenori-san, dear Akito-san,

sending you my regards from Montenegro.

At this moment I’m collecting haiku by Montenegrin authors and will have published an Anthology in Montenegrin and English.
Haiku helped me and many Montengerin authors to connect with poets worldwide.

And knowing that everywhere on the Planet there are people who respect Nature, live in a modest way and care for other people in emphaty, it gives me hope that things will go on just right with this world of ours.  
Haiku will not save the Planet, haiku will not make a world Peace, but in a wonderfull haiku way, with over million people writing, and many more reading haiku, and things look promising with his aid.

Branka Vojinović Jegdić, Podgorica, Montengro


A letter of support


In Montenegro, epic poetry has been present for centuries and it has been of a major significance to the population, and by that, to the literature creators.  Although it lauded/sang about the war ongoings in our area, which had been befalling much too often,  in our epic poetry may be discovered parts which man and nature present as a unity which cannot be separated with anything.

And then, it arrived shyly from the East, this small – grand poem, glistening with sunlight and it became ours, teaching us how to watch and listen to the things around ourselves in a different way, how to live NOW in a full meaning of this word, without complicating the simple and everyday things with the unnecessary and redundant, but look at the images that move in front of us with joy, and finally, as the most important – to peer into ourselves and find our own inner world.  

Or, we knew all that already and that’s why we accepted it so easily?  Beauty of haiku poetry is, at the first sight, in its simplicity which has conquered many of Montenegrin authors.  Once they perceived all its magic, they could not turn the back on it.  Haiku poetry has become a part of their life, as haiku poets they became a part of its singing. 

To change the world and leave it better is the aim of all haiku poets, for they know how to listen to Nature and convey it to their readers.  So I, as well as many other haiku poets and poetessess wish to send a message to all, firmly believe that we will save our World from disasters and live in a better shape that we were born to.

Branka Vojinović Jegdić, Podgorica, Montenegro


U Crnoj Gori epska poezija je bila prisutna kroz vijekove i uvijek je imala veliki značaj na njeno stanovništvo a samim tim i na književne stvaraoce. Iako je ona opjevavala ratna dešavanja na našim prostorima koja su se događala isuviše često i u njoj se mogu pronaći djelovi koji čovjeka i prirodu predstavljaju kao cjelinu koja se ničim ne može razdvojiti.

A onda, dođe stidljivo sa istoka ta mala – velika pjesma obasjana sunčevom svjetlošću i posta naša, naučivši nas kako da drugačije posmatramo i osluškujemo  sve oko sebe, kako da živimo sad u pravom značenju te riječi ne komplikujući običnost nepotrebnim i suvišnim, već gledati sa uživanjem slike koje promiču ispred nas i naposletku ono najvažnije – zaviriti u samog sebe i pronaći se. Ili smo to sve znali pa smo je zbog toga tako lako prigrlili?!? Ljepota haiku poezije je na prvi pogled u njenoj jednostavnosti koja je osvojila mnoge naše autore i kad su jednom osjetili svu njenu magiju više nikad nisu mogli da joj okrenu leđa. Ona je postala dio njihovog življenja, oni su postali dio njenog pjevanja, uostalom pjesnik je samo medijum koji prenosi ono što vidi drugima, na sebi svojstven način dajući im tako na uvid svoju viziju. Ili su to samo nagovještaji! Kratkoća haikua je u stvari veoma zahtjevna forma jer nas uči da što smislenije sa malo riječi dočaramo ono što nas zarobi u svoj okvir u datom momentu a onda u toj igri riječi otkrivamo da nismo sputani ni formom, a ni tematikom. Njeno savršenstvo se krije u njenoj nedorečenosti. Uostalom, zar sve mudre misli nisu rečene sa malo riječi?

Da promijenimo svijet oko sebe i učinimo ga boljim je zadatak svih haiku pisaca jer su oni ti koji znaju osluškivati prirodu i prenositi drugima ono što su čuli. I ja kao i ostali želim da prenesem poruke svima, vjerujući da ćemo  tako našu Planetu sačuvati od uništavanja.


Branka Vojinović Jegdić, Podgorica, Crna Gora


Here is another e-mail.


Dear Hidenori-san, 


Here are my haiku:





lunch on the grass
straw replaces
a toothpick


Honorable mention in Mainichi Haiku Contest 2013


small boats

with the first sunrays

furrow the sea 


Branka Vojinović-Jegdić, Podgorica, Montenegro