Stjepan Rozic has received a number of awards in Croatia and Japan.

Awards and Other Honors: Second Prize (Tokusen), En, International Haiku Contest, Tokyo, Japan (1997); Second Prize, International Kusamakura Haiku Competition, Kumamoto Japan (1999); Chosen Haiku, The 2nd Mainichi Haiku Contest, Japan (1997); Third Prize, International Kusamakura Haiku competition, Kumamoto, Japan (2000); Commendation, New Zealand Poetry Society’s International Poetry Competition (2001); Second Prize, International Kusamakura Haiku Competition, Kumamoto, Japan (2008). 

 

Here are two pages about SPRING  in Stjepan Rozic’s collection ‘SONG OF NIGHTINGALE’.

 

 クロアチア俳句(2) 003

クロアチア俳句(2) 004 

 Here are 12 haiku about spring.

 

 

 spring morning

a flock of rooks cawing plans

above the town

 

春の朝

ミヤマガラスの群れがカーカー鳴いて案を立てている

町の上

 

 

butterflies and flowers

on a spring meadow

dancing renga

 

蝶と花

春の牧場で

踊っている連歌

 

 

flowering crocus

offers a drop of dew

to the sparrow

 

花咲くクロッカス

一滴の露を差し出す

雀に

 

 

flooded forest

each tree resting

on its reflection

 

浸水した森林

木がそれぞれ静止している

その影に

 

 

a flushed forest

on a rotten stump

snails taking a rest

 

洗い流された森林

腐りかけた切り株の上に

カタツムリが休んでいる

 

 

geese gazing

at a channel

beyond the fence

 

ガチョウがじっと見ている

側溝を

フェンスの向こう

 

 

spring day

the minefield full of

ox-eye-daisies

 

春の日

地雷原は一杯である

フランスギクで

 

 

through open window

spring morning is full of

crowing crows

 

開いた窓を通して

春の朝が一杯である

鳴いているカラスで

 

 

holding it in its beak

a magpie bathes the worm

in morning dew

 

くちばしにくわえて

カササギは虫を洗う

朝露で

 

 

a ruined roof

the swallows build

a new nest

 

崩壊した屋根

ツバメが作る

新しい巣を

 

 

slowly from the sleep

rising out of the thicket

the spring sun

 

眠りからゆっくりと

茂みの外に昇ってくる

春の太陽

 

 

an army waste disposal –

into the tank’s muzzle a sparrow

draws a straw

 

軍隊のごみ処理 ―

タンクの口の中へ

スズメがわらを引っ張る

 

 

The next posting ‘Haiku by Stjepan Rozic in Croatia(4) ’ appears on June 1.

 

― Hidenori Hiruta

 

On May 12, 2013, Ms. Djurdja Vukelic Rozic sent me an e-mail, giving such a nice comment as follows.

 

Dear, dear Hidenori-san,

 my husband, Stjepan Rozic and I thank you for posting his haiku at Akita International Haiku Network and translating them.

 It is time for the nightingale’s song now.  Yesterday, I was walking my mother in a wheelchair down our street, and there on a dry bough sticking from a beautiful and so fragrant acacia in blossom, there was this tiny bird, singing, and singing, the whole white tree crown seemed to be singing!  We stopped, stood there without movement just gazing at this wonderful nightingale.  So busy with singing, did not even notice us for a while…

Some people without soul keep on catching them and making a pate/pasty from their tongues! It is forbidden by the law, of course, but…

Perhaps that’s one of the reasons why Stjepan listens to them and writes about them with so much love. For, there is no musician who will not be jealous of a nightingale’s song.

 Wishing you all the best,

Djurdja Vukelic Rozic and Stjepan Rozic

 

Here are two haiku in Stjepan Rozic’s collection.

 クロアチア俳句(2) 001クロアチア俳句(2) 002 

 

 

 

 

 

singing tree tops

nightingale everywhere and nowhere

spring morning

 

囀っている木々の頂き

至る所にナイチンゲールそしていなくなる

春の朝

 

 

budding fruit-trees

through a swarm of midges

nightingale’s aria

 

芽吹いている果物の木々

小さな昆虫の群れを通って

ナイチンゲールのアリア

  

Here are 10 more haiku about ‘Song Of A Nightingale’.

  

 

swift, tempting

arrogant and yearning

the nightingale’s notes

 

すばやく、魅力的

尊大そして切望している

ナイチンゲールのメロディー

 

 

cherry’s fruit

wrapped into the song

of the nightingale

 

サクランボ

歌の中に包まれて行く

ナイチンゲール

 

 

morning in Dubrovnik

adorned by the solo of

Zagreb’s nightingale

 

ドゥブロヴニクの朝

ソロに魅力を添えられる

ザグレブのナイチンゲール

 

 

nightingale’s melody

flowing with the murmur

of the creek

 

ナイチンゲールのメロディー

流れている

小川のせせらぎと共に

 

 

stubborn nightingale

again and again

offering spring

 

頑固なナイチンゲール

再三再四

春を示している

 

 

deserting the night

full of song, the nightingale

fell asleep at noon

 

夜を捨てて

歌に満ちていたが、ナイチンゲールは

昼に寝入った

 

 

curving cleverly

through the stubborn barking

the nightingale’s song

 

上手に曲がって行く

頑固な鋭い声で叫びながら

ナイチンゲールの歌

 

 

into summer calm

nightingale’s singing accompanies

the sharpening of a scythe

 

夏の静けさの中へ

ナイチンゲールの歌が付き添う

草刈りがまの研磨に

 

 

glaring

from early morning’s darkness

nightingale’s shiny tune

 

ぎらぎら光っている

早朝の暗闇から

ナイチンゲールの明るいメロディー

 

 

mating ended –

the beauty of nightingale’s song

disappeared

 

交尾は終わった ―

ナイチィンゲールの歌の美しさ

消えてしまった

 

 

The next posting ‘Haiku by Stjepan Rozic in Croatia(3) ’ appears on May 25.

 

― Hidenori Hiruta

 

 

Stjepan Rozic was born in Ivanic Grad, 1946 where he lives. He is now a retired electrician, is an amateur musician and is among the founders of the Haiku Association Three Rivers, Ivanić Grad, Croatia, and the International Kloštar Ivanić Haiku meetings. He writes haiku since 1996 (on literary language and the Kajkavian Dialect) and is a member of the Association of the Croatian Haiku Poets, Zagreb. He publishes haiku in magazine Haiku and in periodicals in Ludbreg, Samobor, Krapina and Klostar Ivanic.
His haiku have been published in Japan, New Zealand, USA, and Slovenia.

In 2010, Stjepan Rozic published his second individual haiku collection titled “Song of a Nightingale”.  He kindly presented me with his collection.

Here is a book cover of his collection.

 

クロアチア俳句 002 

 

 Here are 13 haiku of Stjepan Rozic’s with Japanese translations by Hidenori Hiruta.

 

suburban grove –

nightingale song flows

into the spring night

 

郊外の木立

ナイチンゲールの歌が流れる

春の夜

 

 

a nightingale embracing

the awaking sun and

a pear tree in blossom

 

ナイチンゲールが抱きしめる

目覚める太陽と

花咲く梨の木と

 

 

daybreak

the nightingale greets me

through the open window

 

夜明け

ナイチンゲールが挨拶する

開いた窓から

 

 

nightingale song

croaking and barking

weaving the summer night

 

ナイチンゲールの歌

ガーガー鳴きそしてほえる

夏の夜を編みながら

 

 

spring rain

bathing the morning tune

of a soaked nightingale

 

春の雨

朝のメロディーに浸る

ずぶ濡れのナイチンゲールの

 

 

nightingale’s warbling –

the morning inhales

fragrance of lilac

 

ナイチンゲールのさえずり ―

朝が吸い込む

ライラックの芳香を

 

 

from the poet’s pen

 a poem flows onto paper –

nightingale in the trees

 

詩人のペンから

詩が紙の上に流れる ―

木々のナイチンゲール

 

 

before dawn

the gaudiness of

nightingale’s warbling

 

夜明け前

けばけばしさ

ナイチンゲールのさえずり

 

 

spring morning

adorning green trees

with nightingale’s aria

 

春の朝

緑の木々を飾っている

ナイチンゲールのアリアで

 

 

spring rain

each raindrop carrying

the song of a nightingale

 

春の雨

雨の滴がそれぞれ運ぶ

ナイチンゲールの歌を

 

 

spring morning

tree crowns full of nightingales

sun and blossoms

 

春の朝

ナイチンゲールで一杯の樹冠

太陽と花々

 

 

nightingale’s warbling

carried by the wind of spring

shakes down the petals

 

ナイチンゲールのさえずり

春風に運ばれて

花びらをふるい落とす

 

 

I shovel in the garden

the nightingale accompanies me

with its dulcet tones

 

庭でシャベルを使う

ナイチンゲールが加わる

甘美なメロディーで

 

 

The next posting ‘Haiku by Stjepan Rozic in Croatia(2) ’ appears on May 18.

 

― Hidenori Hiruta

 

 

 

 

 

 

 第2回日露俳句コンテストのポスターをご紹介いたします。

国際教養大学教授アレクサンダー・ドーリン先生と同大学日本語プログラム非常勤講師相場いぶき先生の共同作品です。

 ポスターから俳句のテーマが思い浮ばれ、1句お詠みになられることと存じます。

その1句をお寄せいただきますように期待しております。

  第2回日露俳句コンテスト(ポスター)

 

 

The next posting ‘Haiku by Stjepan Rozic in Croatia ’ appears on May 11.

 

― Hidenori Hiruta

 

 

 

2012(平成24)年5月日露俳句コンテストのお知らせをFacebook に掲載。同年9月入選句と入賞句を「Akita International Haiku Network」のホ-ムページに連載。世界各国の俳人や俳句愛好者から「英語部門」を設けて欲しいというコメントや要望が寄せられました。「第2回日露俳句コンテスト」では「英語部門」も設定しましたので、世界各国からのご投句を期待しております。

*****************

 

The Second Japan-Russia Haiku Contest
(Guidelines for Submission)

April 30, 2013

Akita International Haiku Association

INTRODUCTION

In May, 2012, the Akita International Haiku Network launched the first Japan – Russia Haiku Contest as one of the links with the cultural exchange between Japan and Russia, wishing to provide an opportunity to mutually share haiku related to the theme of “the sea” (The Sea of Japan) which connects Japan and Russia.

The organizer hoped that the contest would serve as an opportunity to deepen mutual understanding among people, to promote the interaction of people’s views on Japan and Russia, as well as to convey the enjoyment of writing and reading haiku. The organizer also hoped that it would serve as an opportunity to strengthen and develop the sister city relationship between Akita and Vladiovostok, as well as to promote and increase cultural exchanges between Akita Prefecture and Primorsky Region.  

  428 haiku were submitted to the contest from students and haiku lovers in Japan as well as in Russia. In particular, 58 haiku were submitted by students and citizens almost all over Russia.  They were sent to the contest from those parts of Russia: Vladivostok, Sakhalin, Moscow, Moscow Oblast, Saint Petersburg, Magadan, Birobidzhan, Novosibirsk, Ufa, Blagoveshchensk, Sverdlovsk, Perm, Kalugo, Krasnodar, Tikhvin, The Chuvash Republic, The Republic of Tatarstan, and so on.

  The contest ended in a great success. Comments have been given on the contest. Some of them say that it should be held every year. And others say that all haiku lovers in the world should be given a chance to join such a global haiku contest.

As a result, we have decided to give the second Japan-Russia Haiku Contest with the Akita International Haiku Network, providing three language sections for haiku submission: the Japanese section, the Russian section, and the English section. We sincerely hope that you will submit your haiku according to the guidelines below.

 

Organizer: Akita International Haiku Association, Akita International Haiku Network

Sponsor: JAL Foundation

Supporters:

Japan Center in Vladivostok, NPO Japan-Russia Interchange Association, Japan – Vladivostok Association, Haiku International Association, The International University of Kagoshima, The Asahi Shimbun, The Kahoku Shimpo, Akita Prefecture, Akita International University, Akita Prefectural Board of Education, Akita Prefectural Artistic and Cultural Association, Akita International Association, Akita Association of English Studies, The Akita Sakigake Shimpo, KYODO NEWS Akita Bureau, The Yomiuri Shimbun Akita Bureau, The Mainichi Shimbun Akita Bureau, The Sankei Shimbun Akita Bureau, NHK Akita broadcasting station, Akita Broadcasting System  (ABS), Akita TV (AKT), Akita Asahi Broadcasting (AAB), CABLE NETWORKS AKITA (CNA), FM Akita (AFM), Akita City, Akita City Board of Education, Akita Branch of Ten’i (Providence) Haiku Group, Akita Khorosho Club, Akita Vladivo Club, Primorsky Region, Far Eastern Federal University, Vladivostok City, Japan Culture Club at Japan Center in Vladivostok, KYODO NEWS Vladivostok Bureau , Yosano Akiko Memorial Literary Society

Eligibility: The contest is open to the public of any nationality in the world

Entry: Only one haiku is allowed to be submitted per haiku poet.

                   Any theme is allowed to be chosen in writing haiku.

Submission Guideline:

Original, previously unpublished haiku should be submitted according to the entry form. There are three sections of Japanese haiku, Russian haiku, and English haiku. One of the languages has to be chosen from among Japanese, Russian, and English in composing and submitting haiku.

 

Japanese Haiku

Section:                                          

Please download the entry form below in Japanese and submit it by email to: shhiruta@nifty.com

日本語 (бланк заявки на японском языке)

 

Russian Haiku Section:                                                 

Please download the entry form below in Russian and submit it by email to:

shhiruta@nifty.com

русском  (бланк заявки на русском языке)

 

English Haiku

Section:                                                

Please download the entry form below in English and submit it by email to: shhiruta@nifty.com

ENGLISH  (бланк заявки на английском языке).

 

Submission period:  Wednesday May 1, 2013  –  Sunday June 30, 2013

Deadline: Sunday June 30, 2013

Judges:

Japanese Haiku SectionShoji Muto,

                                      Seiji Tateoka,

                                      Jin Wada,

                                      Kunio Teshima,

                                     Kazuhiro Kudo,

                                     Okiaki Ishida,

                                     Yoshitomo Igarashi,

                                              Kyoko Uchimura,

                                     Reina Yano

Russian Haiku Section:   Alexander Dolin,

                                     Suleymenova Aida

English Haiku Section:   Fay Aoyagi

 

Awards:

Two winners of each haiku section will be notified by email at the end of August, 2013 and announced on the website of Akita International Haiku Network (https://akitahaiku.wordpress.com/) at the beginning of September, 2013. Winner’s haiku and haiku of honorable mention are also posted with translations of the two other languages on the website.

JAL Foundation Award is presented to one of the winners in each section by the JAL Foundation.

AIH Award is presented to the other winner by Akita International Haiku Association.

Each winner is presented with the certificate and prize.

 

Contact: Akita International Haiku Network (shhiruta@nifty.com)

 Please inquire by e-mail only.

 

 

The Second Japan-Russian Haiku Contest

English Entry Form

Please email to shhiruta@nifty.com

 

 

       Family name

      Given name

Name

 

 

Address

 

 

 

 

 

email

 

   Telephone

 

Nationality                (Country name)

 

Age

 

Profession /           school name

 

 

       

                                                                                 

 

Your Haiku in English

 

 

 

 

 

 

Note

   Items marked with an asterisk * must be filled in completely.

   Submitted haiku and the name of the haiku poets may be made public, shown on homepages, Facebook, or otherwise displayed under the copyright of the Akita International Haiku Association.

   Your personal information will be used for official reason by organizers, sponsor and supporters only.

 

2011(平成23)年10月ウラジオストク日本センターで「俳句と茶道」について日本文化同好会の会員を対象に講演する機会がありました。ロシア語によるホームページで紹介されています。http://www.jp-club.ru/?p=2341 参照。                

2012(平成24)年4月日露俳句コンテストの応募要項をロシア語でホームページに掲載していただき、ロシア全土から応募がありました。http://www.jp-club.ru/?p=2530 参照。

2013(平成25)年5月に開催する「第2回日露俳句コンテスト」の応募要項もロシア語でホームページに掲載していただきました。http://www.jp-club.ru/?p=3880#more-3880 参照。ロシア語による俳句の投句を世界各国の俳人や俳句を愛する方々に期待しております。        

 

*****************

 

 

ВТОРОЙ ЯПОНО-РОССИЙСКИЙ КОНКУРС ХАЙКУ

(Основные условия участия в конкурсе и подачи заявки)

 

В мае 2012 г. Международное Общество хайку префектуры Акита (Akita International Haiku Network) объявило о проведении японо-российского конкурса хайку как повод для любителей японской культуры и литературы объединить свои творческие усилия вокруг темы «Море».

 

Организаторы надеялись, что конкурс даст возможность участникам творчески выразить свое стремление к углублению взаимопонимания между народами  Японии и  России, а также получить удовольствие от сочинения и чтения хайку. Организаторы также надеялись, что конкурс будет способствовать укреплению отношений между городами-побратимами Акита и Владивостоком, даст новый импульс развития не только культурным связям, но и экономическому обмену между префектурой Акита и Приморским краем.

 

428 хайку были поданы для участия в конкурсе от студентов и поэтов-сочинителей хайку в Японии и в России. Конкурс был успешно проведен. Более того, были получены хорошие отзывы, в которых говорится, что всем авторам хайку в мире следует дать возможность участвовать в глобальном конкурсе хайку ежегодно. В конце концов, нами было решено образовать три языковых отделения для подачи на конкурс: хайку на японском языке, хайку на русском языке и хайку на английском языке. Мы искренне надеемся, что вы сможете подать свое стихотворение-хайку в соответствии с правилами, изложенными ниже:

  

  • В конкурсе могут участвовать представители любых национальностей.
  • Разрешается подавать только одно стихотворение хайку от одного автора, нигде ранее не опубликованное. Оригинал (ранее неопубликованное стихотворение) следует подавать в прилагаемой заявке на ОДНОМ из трех языков – японский, русский и английский.

 

Секция хайку на 日本語японском языке: заявку (бланк заявки на японском языке) пошлите, пожалуйста, по электронной почте на следующий адрес: shhiruta@nifty.com.

Секция хайку на русском языке: заявку (бланк заявки на русском языке) пошлите, пожалуйста, по электронной почте на следующий адрес: shhiruta@nifty.com.

Секция хайку на ENGLISH английском языке: заявку (бланк заявки на английском языке) пошлите, пожалуйста, по электронной почте на следующий адрес: shhiruta@nifty.com.

 

Секция хайку на 日本語японском языке: заявку пошлите, пожалуйста, по электронной почте на следующий адрес: shhiruta@nifty.com.

Секция хайку на русском языке: заявку пошлите, пожалуйста, по электронной почте на следующий адрес: shhiruta@nifty.com.

Секция хайку на ENGLISH английском языке:  заявку пошлите, пожалуйста, по электронной почте на следующий адрес: shhiruta@nifty.com.

  

Сроки подачи: 1 мая (среда) – 30 июня (воскресенье), последний день приема заявок: 30 июня (воскресенье).

 

Состав жюри:

Секция хайку на японском языке:

Муто Сёдзи, Татэока Сэйдзи, Вада Дзин, Тэсима Кунио, Кудо Кадзухиро, Исида Окиаки, Игараси Ёситомо, Утимура Кёко, Мацуо Рэйна

 

Секция хайку на русском языке:              Александр Аркадьевич Долин, Аида Мусульевна Сулейменова

Секция хайку английском языке:              Аояги Фэй

  

Два победителя от каждой секции будут оповещены о своей победе по электронной почте к концу августа 2013 г. и будут объявлены их имена на сайте Международного общества хайку префектуры Акита (Akita International Haiku Network https://akitahaiku.wordpress.com/) в начале сентября 2013 г. Лучшие и отмеченные хайку также будут помещены с переводом на языки конкурса на данном сайте.

 

Приз Фонда JAL (Japan Airway Lines, JAL Foundation Award) будет вручен одному из призеров в каждой секции от имени Фонда JAL

 

Приз Университета Межународного образования Акита (AIH Award) будет вручен другому победителю конкурса Ассоциацией хайку префектуры Акита. Каждому победителю будет вручен сертификат и приз.

 

Контакты: Ассоциация хайку префектуры Акита (shhiruta@nifty.com);

Клуб любителей японской культуры при Японском центре во Владивостоке (vladjcof@vtc.ru).

 

Заявки с хайку для конкурса, пожалуйста, высылайте только по электронной почте.

 

Организаторы: Международное Общество хайку префектуры Акита (Япония, the Akita International Haiku Network)

Спонсор: Фонд JAL (Japan Airway Lines, JAL Foundation)

Поддержку осуществляют: Ассоциация Японо-Российской Дружбы, Ассоциация «Япония-Владивосток», Международная Ассоциация хайку, Газета «Асахи», Международный университет Кагосима, Asahi Haikuist Network, Префектура Акита, Университет Международного образования Акита (AIU), Центр Восточно-Азиатских исследований в Университете Международного образования Акита, Совет по образованию при префектуре Акита, Ассоциация искусства и культуры префектуры Акита, Ассоциация английских исследований Акита, газета «Акита Сакигакэ Симпо», город Акита, Совет по образованию г. Акита, отделение префектуры Акита группы Тэнъи (Ten’i, Providence), клуб г. Акита «Хорошо», Японский центр во Владивостоке, Клуб любителей японской культуры при Японском центре во Владивостоке, Администрация Приморского края, Дальневосточный Федеральный Университет, Администрация г. Владивостока, Владивостокское Бюро KYODO NEWS, Литературное общество имени Ёсано Акико, г. Владивосток.

 

 

第2回日露俳句コンテスト

応募用紙

                   メールでshhiruta@nifty.com まで送付願います。

 

 

       姓 

      名 

* 氏 名

 

 

* ふりがな

 

 

* ローマ字

 

 

* 住 所

 

 

 

*email

 

   電話番号

 

*国 籍 (国 名)

 

*年 齢

 

*会社名 / 学校名

 

 

       

                                                                            

 

*日本語による俳句

 

 

 

 

 

   

 

留意事項

 

 ①   *印は必ず記入願います。

② 応募作品の著作権はすべて秋田県国際俳句協会に帰属し、氏名とともにホーム

   ページやフェイスブック等に公表する場合があります。

 ③ 応募者から頂いた個人情報は主催者(協賛者及び後援者)が本件業務上のためにのみ利用し、第三者への提供及び委託は行いません。

 

 

Второй японо-российский конкурс хайку

Форма заявки на русском языке

Высылайте на адрес: shhiruta@nifty.com

 

 

       Фамилия

      Имя

Имя

 

 

Адрес

 

 

 

 

 

email

 

   Телефон

 

Национальность         (Страна)

 

Возраст

 

Профессия/№ школы

 

 

         

                                                                                

 

Ваша хайку по-русски:

 

 

 

 

 

 

Примечания

   Пункты, отмеченные звездочкой* следует заполнять обязательно.

   Поданные хайку и имена авторов будут преданы огласке, продемонстрированы на вэб-сайтах, Facebook, и иных СМИ, подпадающих под право пользования Международной Ассоциации хайку префектуры Акита.

   Ваша персональная информация будет использована только для официального использования организаторами, спонсором и поддерживающими организациями.

 

 

The Second Japan-Russian Haiku Contest

English Entry Form

Please email to shhiruta@nifty.com

 

 

       Family name

      Given name

Name

 

 

Address

 

 

 

 

 

email

 

   Telephone

 

Nationality                (Country name)

 

Age

 

Profession /school

name

 

 

       

                                                                                 

 

Your Haiku in English

 

 

 

 

 

 

Note

   Items marked with an asterisk * must be filled in completely.

   Submitted haiku and the name of the haiku poets may be made public, shown on homepages, Facebook, or otherwise displayed under the copyright of the Akita International Haiku Association.

   Your personal information will be used for official reason by organizers, sponsor and supporters only.