Radu Șerban "AMBASSADORIAL HAIKU" : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』 V. HOME (家庭) 169. A sky collection, sudden family album: the sun and the moon. 空のコレクション、 突然の家族のアルバム: 太陽と月 170. Families nested within ancestral luggage, towards a new station. 家族がぴったり収まった 祖先のかばんの中に、 新しい駅の方へ 171. Christmas at home, rusty sleigh in the cellar, … Continue reading Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(13)
Month: March 2018
Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(12)
Radu Șerban "AMBASSADORIAL HAIKU" : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』 IV . TIME (時間) 142. Out of time’s threads tenderness of old age weaving harmonies. 時間のスレッドから 老齢の優しさ ハーモニーを編んでいる 143. Silky treads of rain spun from two clouds – distaff of time. 二つの雲から紡いで取られた 雨の絹のような足音 ― 時間の糸巻棒 144. A few steps remain … Continue reading Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(12)
稲美里佳の短歌:Tanka by Rika Inami (8)
※ 銀線細工は秋田県指定の伝統的な工芸品です。江戸時代(1603-1868)に伝わったと言われています。 詳しくはこちらへ→ http://www.jtco.or.jp/japanese-crafts/?act=detail&id=307&p=5&c=5 Silver filigree is one of the traditional handicrafts in Akita Prefecture. It is said to have been introduced to Akita region in Edo period (1603-1868). more information→ http://www.jtco.or.jp/en/japanese-crafts/?act=detail&id=262&p=5&c=41 winter early spring … Continue reading 稲美里佳の短歌:Tanka by Rika Inami (8)
Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(11)
Radu Șerban "AMBASSADORIAL HAIKU" : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』 III. FEELINGS (2) 126. For soul and body, grain of mind, grain of wheat sprouting peacefully. 魂と肉体のために、 心の粒、小麦の粒 穏やかに芽をふいている 127. Hand in hand in shared sleeplessness – old man and the moon. 手に手を取って 分かち合った不眠の中で ― 老人と月 128. United in prayer, … Continue reading Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(11)
Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(10)
Radu Șerban "AMBASSADORIAL HAIKU" : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』 III. FEELINGS (1) 111. Walking on water towards immortality – the ripple of faith. 水上を歩いている 不滅の方へ ― 信仰のさざ波 112. Purple maple leaves temptation of fiction searching for the heart. 紫色のモミジの葉 創作の誘い 心を捜しながら 113. The golden years with the silver … Continue reading Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(10)