On January 15, 2012, Shinzan shrine naked pilgrimage festival 新山神社裸まいり : shinzan jinja hadaka mairi was held in Yurihonjo city (由利本荘市)of Akita prefecture(秋田県), Northern Honshu, Japan.

 

 

 

 

新山や雪の参道裸者登る       秀法

Shinzan ya  yukino sando  rasha noboru

 

naked men

climb the snowy approach –

Shinzan shrine                     Hidenori

 

 

 

 

 

 

 

Manisha Kundu-Nagata says in her blog Life with hubby as follows.

The Hadaka Mairi (pilgrimage) Matsuri is a winter festival where naked men brave the cold and snow and proceed to a rather distant Shinzan shrine. The naked men carry offerings to the shrine by walking through the snow. There are different opinions and sayings regarding the origin of the Hadaka Mairi Matsuri. One of the stories is that shugensha monks protected the Shinzan shrine by walking naked as a form of ascetic training and practice. Shugendo is an ancient Japanese religion in which enlightenment or oneness with god is obtained through the study of the relationship between man and nature. It is centered on an ascetic, mountain-dwelling lifestyle and incorporates teachings from koshinto, buddhism, and other eastern philosophies including folk animism. Monks following shugendo religion are known as shugensha. The monks prayed for the toughness of body, the safety of homes, the happiness of the families, and bumper crops in the fields. Every year the monks went to the shrine to display in front of the god the results of their training, practice, and the growth of their mind and body.

You will get familiar with the festival through the following blog.

http://lipikazuo.blogspot.com/2009/02/shinzan-shrine-naked-pilgrimage.html

 

 

Lastly, let me post haiku and photos by Corinne Kinvig, Sabrina Ketcherside, and Charlotte Regnier, who studied about haiku and learned to write haiku at the class by Alexander Dolin, PhD, Professor of Japanese Literature and Civilization Studies at Akita International University(国際教養大学). 

 

Corinne Kinvig contributed the works of haiku and photos to us in November, 2011.

 

 

 

秋にしがみつく

雨の滴が赤い葉から落ちる

自然の涙のように

 

 

 

冬の太陽が昇る

むきだしの殺風景な陸地に

再び春になるのはいつかしら

 

 

羊が野原で前脚をあげて跳びはねる

スイセンの花の中に生まれたばかり

春の芳香

 

 

 

再び夏がやって来た

赤い顔をした子供たちが浜辺で遊ぶ

太陽の光線が彼らを喜ばせている

 

 

英国の夏季

8月になり雨傘を用意する

雨が踊り始める時

 

 

Sabrina Ketcherside also contributed the works of haiku to us in November, 2011.

 

 

 

秋たけなわ

リスたちは皆どこへ行ったのかしら

ドングリには住む家がない

 

 

 

葉が風に吹かれている

秋の音が聞こえる

秋のダンスが始まる

 

 

 

葉が色を変える

黄色、赤、そしてオレンジの色合い

暖かい感じのカンバス

 

 

葉が落ちる、りんごが落ちる

収穫の時が始まる

各家々ではごちそう

 

 

 

枝が裸になる

ほんの少しだけまだ残っている

冷気が皮膚からしみ込む

 

 

Charlotte Regnier also contributed the works of haiku to us in November, 2011.

 

 

 

心地よい風が木々に

共に揺り動かそう

メロディーのように

 

 

オレンジ、赤、黄色、

深紅色の葉が火のように

森を輝かした

 

 

 

葉が地上に散っている

色彩の豊かな棺のように

きのこの匂い

 

 

 

色彩のに富んだ花々

徐々に雪の覆い

冬の翌朝

 

 

 

唯一の理由

寒い冬の復活

白い雪と新しい層

 

 

The next posting ‘For New Year 2012 (5)’ appears on February 4.

 

Hidenori Hiruta

 

 

Advertisements

 Francis Tugayé, a French artist, kindly sent me a New Year’s e-mail on January 7 as follows.

Dear Hidenori San

That, through the misty areas, your eyes perceive the best.
“Uncertainty” overrides the people all filled with their certainties.

Let us be both realistic and (a little) dreamer…

and that the year of the dragon protects the Japan

Best wishes
Francis Tugayé
dit “Sixfrancs Six Sous Sans Soucis”  

Bourgeons sous la neige

To my much delight, Francis Tugayé also kindly presented me with his haiku as well as a painting by Graziella Dupuy, a French artist.

 

 

 

HAPPY NEW YEAR 2012!
That your eyes go well beyond the mists…

新年おめでとう、2012年!

霧の向こうをよく見よう!

 

 

Ramesh Anand , a haiku poet based in Johor, Malaysia, writes the following haiku on January 6.

 

New Year dawn –

memories of mother

praying loud

 

新年の夜明け ―

母の思い出

大きな声で祈っている

 

New Year’s Eve

rangoli patterns

in the street

 

大晦日

ランゴリの模様

通りに

 

New Year’s Eve

dotting sandalwood paste

into my new dress

 

大晦日

ペースト状の白檀を点々とつける

新しいドレスに

 

 

Raj K. Bose, a haiku poet based in Honolulu, HI, USA., writes the following haiku on January 18.

 

In the bamboo grove

Under the vigilant sun

Spring breeze tries to hide

 

竹林の中

油断のない太陽の下

春風が隠れようとする

 

Missing a slipper!

Muddy pawprints leading to

The monsoon garden

 

スリッパがなくて困っている!

泥だらけのかぎつめの足跡が続いている

モンスーンの庭に

 

Housewives gossiping

Knitting shawls in unison

Without an error!

 

主婦たちがうわさ話をしている

いっせいにショールを編んでいる

間違いなく!

 

Sudden haiku mood!

A single fly relaxing

On my only pen…

 

突然俳句を詠みたい気分に!

ただ一匹のハエがくつろいでいる

私のたった一本のペンの上で...

 

 

Lastly, let me post haiku and photos by Pamela Fernandez and Alina Varvarici, who studied about haiku and learned to write haiku at the class by Alexander Dolin, PhD, Professor of Japanese Literature and Civilization Studies at Akita International University(国際教養大学). 

 

Pamela Fernandez contributed the works of haiku and photos to us in November, 2011.

 

澄んだちっぽけな露の滴

疲れ切った葉の最後の数枚に光沢をつけている

とてもしっかりと付着して

 

 

上には氷のような靄

足下には落ち葉

乾いて、金色で、そしてカリカリしている

 

 

 

オレンジ、黄色、緑

この光景の色だ

視覚的には暖かい

 

 

 

ただ一つの三日月

常緑樹を見渡す

落ち葉の間で

 

 

 

カメムシがやって来た

グシャっと押しつぶしなさい、そうするとこうむるだろう

刺すようなにおいを 

 

 

Alina Varvarici also contributed the works of haiku to us in November, 2011.

 

 

 

村が活気にあふれている

頬を赤くした子供たちが走っている

秋の収穫

 

静かな森の中

そこには、猟師の他に誰もいない

一匹の狐がすばやく走っている

 

 

 

日はもう短い

赤い空と共に

今や、秋は来た

 

 

 

夜は長くなった

日はすでに存在しない

窓の背後の葉

 

 

 

The next posting ‘For New Year 2012 (4)’ appears on January 28.

 

Hidenori Hiruta

 

 

 

Firstly, let me post haiku and photos by Julia Maul, who studied about haiku and learned to write haiku at the class by Alexander Dolin, PhD, Professor of Japanese Literature and Civilization Studies at Akita International University(国際教養大学). 

 

Julia Maul contributed the works of haiku and photos to us in November, 2011.

 

 

 

 

 

秋が今来たところだ

葉が紅くなる

寒風から気を紛らせながら

 

 

雪が降り続ける

瞬く間に木々に降り積もる

素晴らしい景色

 

 

 

人里離れた一軒の家

雪でまた覆われている

冬が去るまで

 

 

 

冬の風が吹く

外は寒く凍りついている、ああ

太陽は戻ってこないだろう

 

 

 太陽が高く昇る

あの早春の朝に

動物が戻って来る

  

Cristina-Monica Moldoveanu, a haiku friend in Romania, kindly sent me her message through facebook on December 29, 2011, as follows:

Dear Hidenori San, I wish a Happy New Year and I send you one of my New Year photo postcard. All my best regards, Cristina Moldoveanu

 

New Year’s Day

the whole family

binds together

 

元日 ―

家族全員

結ばれる

 

Haiku by Cristina-Monica Moldoveanu appears in Asahi Haikuist Network by David McMurray on December 30, 2011.

Growing old
in an ever-changing world–
New Year’s clouds

 

年を取る

絶えず変わり行く世界で ―

新年の雲


In the notebook David McMurray says as follows:

Haikuists sigh in relief at the end of the year. Feeling tired from waiting to see the first sunrise of the year, Cristina-Monica Moldoveanu takes solace in watching continuously moving cloud formations.              http://www.asahi.com/english/haiku/111230.html

 

Ramesh Anand , a haiku poet based in Johor, Malaysia, writes the following haiku on December 31, 2011.

 

Candle light ― 

my grandma

lets out her lore

 

ろうそくの光―

おばあちゃんが

言い伝えを披露する

 

first meeting…

a candle light bonds

our shadows

 

最初の集まり ―

ろうそくの光がつなぐ

私たちの影を

 

winter bolt…

the candle array

collapses in a flash

 

冬の稲妻...

並んでいたろうそく

一瞬のうちにくずれる

 

Julian Brescanu in Republic of Moldova contributed his tanka to us in 2011.

Julian says about himself as follows: 

Julian Brescanu, male, born 1968, live in Republic of Moldova, currently work as an organist at the Lutheran church, Chişinău. My main interests are poetry and music. I write poetry and prose as a hobby in different languages. Sometimes I compose music. A great appeal has for me Japanese culture, especially Japanese literature. I try to use traditional genres of Japanese poetry in my works, for example haiku, tanka, haibun.
Sincerely,
Julian Brescanu
 

 

a jetplane unseen
leaving a long shining trail
on the evening sky
perhaps nobody is up
for feeling lonely

 

見えないジェット機

輝く長い跡を残して

夕方の空に

恐らく誰も起きていないでしょう

孤独感のために

one day last summer
a large compact cloud hung low
over the next door house
as though a torn piece of sky
had descended close to earth

 

昨夏のある日

大きくまとまった雲が下にかかっていた

隣の家の上に

まるで千切れた空の一片が

地にぴったり降りたかのように

 

for the thousandth time
again down this narrow path
hurrying to work
past these charming willow trees
admiring their quiescence

 

千回も

再びこの狭い小道を下って

仕事に急ぐ

このすばらしい柳の木々を通り過ぎ

沈静に感心しながら


pencil on paper
I poise confused, unable
to transmit the sense
this evening is so much like
all other evnings and yet..

 

紙の上の鉛筆

構えてはいるが、混乱し、できない

その感覚を伝えることが

今宵はとってもそんな感じのようだ

他の全ての宵のようだ それでもやはり..


a spring day`s radience
busy people hurrying on
having cell phone talks
feeling themselves great in things
not knowing they are petty

 

春日の輝き

多忙な人たちが急いでいる

携帯電話で話をしながら

自分が大物であると感じながら

小物であることを分からないで

 

The next posting ‘For New Year 2012 (3)’ appears on January 21.

 

Hidenori Hiruta

 

 

 

謹賀新年

Here is a photo of calligraphy by a Chinese artist, who welcomes the year of Dragon and wishes for happiness and longevity.

 

 

 

Wish you all a Happy New Year!

Now, let me post a new calendar Patricia Lidia inRomania presented to us on December 20, 2011.

Here is a photo of the new calendar by Ioana Dinescu and Constanta Erca in Romania.

 

 

 

 

cold of the winter

I’d take you in my hot hands

but you’ll die of it               by Clelia Ifrim

 

冬の寒さ

熱い両手で手に取りたい

しかし、あなたは消えてしまうわ       

 

Djurdja Vukelic Rozic inCroatia contributed her haiku and photo, saying in her e-mail as follows:

Dear Hidenori-san,

 

sending you best wishes and a short prayer for the Year of Dragon, about to enter our lives:

 

Enrich people’s lives with love, Peace and food for all!

Let Nature be kind to humanity!

Please, teach mankind to care for Nature!

Present men/women with willingness to forgive and help each other!

 

Wishing you a good health, much joy in your work and friendships,

sincerely

Djurdja Vukelic Rozic, IvanicGrad,Croatia

Here is a photo of haiku by Djurdja.

 

 

 

The first walk

paving the way for

New Year’s resolutions

 

初歩行 ―

道をつけながら

新年の抱負のために 

 

相場いぶき (Aiba Ibuki) in Japan also contributed her haiku and photos.

She created them in autumn, 2011, at Akita International University(国際教養大学).

Here are photos of haiku by Ibuki.

 

 

 

 

 

 

Last of all, let me post my haiku here.

 

初夢や龍の背に乗り天翔る

 

first dream ―

 

on the back of a dragon

 

in the heavens

 

元日の息深々と祈りけり

 

First prayer

 

taking a deep breath

 

New Year’s Day

 

― Asahi Haikuist Network

http://www.asahi.com/english/haiku/050118.html

 

The next posting ‘For New Year 2012 (2)’ appears on January 14.

 

Hidenori Hiruta