10 English Haiku
(1)
tango no sekku
beholding many carps
flutter in the air
端午の節句
たくさんの鯉が空中にはためくのが見える
(2)
golden wedding
I put on the sweater
the girl knitted
金婚式
私は娘が編んだセーターを着る
(3)
winter evening
mom serves hot soup
with foggy glasses
冬の夕方
母さんが温かいスープを出す
曇った眼鏡で
(4)
full moon’s night
my boy succeeds in
counting stars
満月の夜
息子が星を数えるのに成功
(5)
flying away without
flapping its wings
runway
羽ばたかずに飛び去る
滑走路
(6)
a gust of wind
the half veiled face
totally revealed
突風
半分隠された顔が全部現れた
(7)
rusty lock
lovers never
ever part
錆びた錠前
恋人たちは決して別れない
(8)
hot bath
the lady vanishes
in the mirror
First published on Haiku Foundation
熱いお風呂
女性が鏡に消える
(9)
a white line
changes constantly
on the beach
First published on Japan Society
白い線
浜辺で常に変化する
(10)
power failure
on the ceiling & walls
pulsating shadows
First published on Haiku Xpressions
停電
天井と壁に
明滅する影
1 Chinese Haiku
桥下初结冰
榆柳萧疏楼阁闲
陌上人行绝
under the bridge
the water begins to freeze
from elm and willow trees
the leaves start falling
more and more rooms
of the inn become vacant
and few foot-travelers
can be beheld
walking in the street
NOTE: Based upon a poem by the Tang Dynasty poet Meng Jiao.
橋の下で
水が凍り始める
ニレと柳の木から
葉が落ち始める
旅館の空室が
どんどん増えていく
徒歩旅行者も
ほとんど見られない
通りで
- Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
thank you very much Hidenori-San for this work. Chen Xiaoou-sa, now I am apulshating shadow.