Haiku by Karen O’Leary
the earth delivers
a bountiful harvest
Green Giant
地球が届ける
豊かな収穫を
グリーンジャイアント
______________
the earth moves
I try to keep
up with it
地球は動く
私は離れないようにする
______________
tucking seeds
in the loamy soil
my tummy rumbles
種を隠す
ローム質の土壌に
おなかが鳴る
______________
earth’s bounty
the factory captures
vegetables in cans
地球の恵み
工場が取る
缶詰の野菜を
______________
stakes in moist earth
the tent collapses
at midnight
湿った大地のくい
テントが崩壊する
真夜中に
______________
the boy scouts clean
ditches on earth day
“call this celebrating”
ボーイスカウトは掃除する
アースデーの溝を
「これをお祝いと呼んでください」
______________
fresh tilled earth
it sifts through
the farmer’s fingers
新しく耕された土
ふるいにかけられる
農夫の指で
______________
earthquake the family splits
地震で家族が離散する
______________
he plows
cornstalks into the earth
going green
彼が耕す
刻草の茎を土に
緑になる
______________
Mother Earth’s tears
more topsoil slides
into the sea
母なる地球の涙
さらに表土が滑り
海の中へ
______________
-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
Comment
Inspired by fine works of haikuby Karen O’Leary, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).
菜の花や農夫は影を連れて去り
(nanohana ya nōfu wa kage o tsure te sari)
Rape blossoms –
a farmer took his shadow
with him
小野 郁巴
ONO Ikuha
HI 2012 No.102
ボランティア腰を下ろして草を刈る
(borantia koshi o oroshi te kusa o karu)
A volunteer
squatting
to cut the grass
根岸 三恵子
NEGISHI Mieko
HI 2012 No.102
にわか雨土のにおいがわきあがる
(niwaka-ame tsuchi no nioi ga wakiagaru)
a sudden shower
surged over
the smell of earth
楸 香
SHŪKŌ
HI 2012 No.103
晩鐘や夕陽に染まる麦畑
(banshō ya yūhi ni somaru mugi-batake)
Wheat fields
colored by the sunset
the evening bell
北端 辰昭
KITABATA Tatsuaki
HI 2013 No.104
千枚田案山子の世代まちまちに
(senmaida kakashi no sedai machimachi ni)
scarecrows –
for three generations
rice terraces
山田 由紀子
YAMADA Yukiko
HI 2013 No.104
冬耕のブルドーザーの八十路かな
(tōkō no buru-dō-zā no yasoji kana)
Farming in winter
with a bulldozer
eighty years old
川本 京
KAWAMOTO Kyō
HI 2013 No.106
梅雨入りやトマトの苗に肥料やる
(tsuyu-iri ya tomato no nae ni hiryō yaru)
The start of the rainy season –
fertilizing
tomato plants
瀧澤 孝安
TAKIZAWA Takayasu
HI 2013 No.108
体験の田植済みたる泥一団
(taiken no taue sumitaru doro ichidan)
Covered in mud
their rice-planting experience
finished
宮本 幸子
MIYAMOTO Sachiko
HI 2013 No.108
一村を挙げて豊年踊かな
(isson o agete hōnen odori kana)
The whole village
dancing –
a good harvest
山崎 ひさを
YAMAZAKI Hisao
HI 2014 No.110
棚田続くいたるところで蛍狩り
(tanada tsuzuku itaru tokoro de hotaru-gari)
All over
the terraced rice-field
fire flies-hunting
渡辺 雅子
WATANABE Masako
HI 2014 No.110

Mother Earth’s tears
more topsoil slides
into the sea
wow. Wonderful haiku.