World Haiku Series 2022 (56) Haiku by Koroleva Natalia

Haiku by Koroleva Natalia

1

остановиться

ночью на лесной тропе

музыка Шнитке

stop

at night on a forest footpath

Schnittke music

ストップ

夜の森の小道で

シュニトケ音楽

2

в капельке росы

звезды отражение

цветёт лапчатка

into a dewdrop

star’s reflection

cinquefoil blooms

露の中に

星の反射

キジムシロの花が咲く

3

птичка суми-э

растягивает крылышко

японский веер

a bird by sumi-e

stretches its little wing

japanese hand-held fan

墨絵の鳥

小さな翼を伸ばす

日本の団扇

4

летний ветерок

гуляет по полю ржи

колоски в вазе

a summer breeze

walks through the field of rye

spikelets in a vase

夏のそよ風

ライ麦畑を歩く

花瓶の中の小穂

5

ворошат сено

пахнет земляникою

молоко коров

they are turning the hay

it smells like strawberries

pair cow’s milk does also

干し草を回している

イチゴのような香り

ペアの牛乳も

6

вальс Штрауса

«Весенние голоса»

журавлиный клин

the Strauss waltz

“Spring voices”

crane wedge

シュトラウスのワルツ

「春の声」

クレーンウェッジ

7

бабочка

над полевыми цветами

склоняюсь, читая

butterfly

over wildflowers

I bend down, reading

野の花を越えて

かがんで本を読んでいる

8

цветут мальвы

значит макушка лета

любуюсь садом

mallows are blooming

so the top of summer

admiring the garden

アオイ科の植物が咲いている

夏の盛り

庭に見とれる

9

белые птицы

в голубом просторе

ловлю пёрышко

white birds

in the blue air space

catching a feather

白い鳥

青い空域で

羽を捕まえる

10

сумеречный свет

брожу среди деревьев

леса не видать

twilight

I ramble among the trees

there is no forest to see

トワイライト

木々の間を歩き回る

が見えない

-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

Comment

Inspired by fine works of haiku by Koroleva Natalia, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).

グレコの絵画布を拡げて秋暮れる

(gureko no e  gafu o hiroge te  aki kureru)

Picture of El Greco

widen a screen

the end of autumn

福島 芳子

FUKUSHIMA Yoshiko

HI 2012 No.100

本当の空へ発ちゆく鶴ならむ

(hontō no  sora e tachiyuku  tsuru nara-n)

I guess

the crane is searching for

some peaceful sky

白根 順子

SHIRANE Junko

HI 2012 No.100

白雲の映りて春の水たまり

(hakuun no  utsuri te  haru no  mizu tamari)   

The reflection

of white cloud

spring pools

井上 幹彦

INOUE Mikihiko

HI 2012 No.101

温室のランの花より天道虫

(onshitsu no  ran no hana yori  tentōmushi) 

A ladybug

flitting from an orchid petal

in the greenhouse

片山 タケ子

KATAYAMA Takeko

HI 2012 No.101

モナ・リザを模写せし画家や春が来る

(mona-riza o mosha-seshi gaka ya  haru ga kuru)  

A painter

reproduced the Mona Lisa

spring has come

柘植 草風

 TSUGE Sōfū

HI 2012 No.101

白山の裾野一面麦の秋

(hakusan no  susono ichimen  mugi no aki) 

Everywhere

below Mt. Hakusan

the barley harvest season

西田 梅女

NISHIDA Umejo

HI 2012 No.102

原発を眺むる里や蜜柑花

(genpatsu o  nagamuru sato ya  mikan-bana) 

A village

watching nuclear power –

mandarin flowers

瀧澤 孝安

TAKIZAWA Takayasu

HI 2012 No.102

紫陽花の涼しき色に暑さ忘る

(ajisai no  suzushiki iro ni  atsusa wasuru) 

The cool color

of the hydrangeas

forgetting the heat

西邑 桃代

NISHIMURA Momoyo

HI 2012 No.103

水かけてかけて墓石炎天下

(mizu kakete kakete  boseki en-tenka)

Pouring water

on the tombstone

under the scorching sun

 杉本 和子

SUGIMOTO Kazuko

HI 2013 No.104

喜びも悲しみも知る秋扇

(yorokobi mo  kanashimi mo shiru  akiōgi)

Showing both joy

and sadness

an autumn fan

河村 洋子

KAWAMURA Yōko

HI 2013 No.104

Leave a comment