Haiku by Liudmila Skrebneva
1
талая вода
в лесном овражке
запах прелых листьев
snow water
in forest ravine
bitter smell of leaves
雪解水
森の渓谷で
葉の苦い香り
2
доплыть бы
до места, где свет
белых кувшинок
if only I could swim
to a place with light
from water lilies
泳げさえすれば
光のある場所へ
スイレンから
3
раскаты грома
облаивает облака
белый пудель
thunder roaring
white poodle barking
at the clouds
雷が轟く
吠える白いプードル
雲に向かって
4
тихое озеро
спит в камышах
дедушкина лодка
peaceful lake
sleeping in reeds
grandpa’s boat
静かな湖
葦の中で寝ている
おじいちゃんのボート
5
бабочка…
не помню, как оказалась
на другом берегу
butterfly…
how did I get
to the far shore
蝶…
どうやって遠い岸へ着いたの
6
каштаны в цвету
щебечут ласточки
на родном языке
chestnut tree in bloom
swallows chattering
in my mother tongue
満開の栗の木
ツバメがおしゃべりする
私の母語で
7
распахиваю дверь
дождь меня ждёт
в вишнёвом саду
door wide opened
rain is waiting for me
in the cherry orchard
ドアが大きく開いた
雨が私を待っている
桜の園で
8
продана дача
укрываю розы
напоследок
summer house sold
I cover roses with leaves
for the last time
サマーハウスが売却
バラを葉っぱで覆う
最後に
9
под облаками
вдогонку за змеем
воздушный шарик
under the clouds
a kite chased
by an air balloon
雲の下で
気球に追いかけられた凧
10
сочная зелень
пасётся в одуванчиках
моя черепаха
lush pasture
grassing in the dandelions
my tortoise
緑豊かな牧草地
タンポポの中で草を食む
私のカメ
-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
Photos (6)
Comment
Inspired by fine works of haiku and photos by Liudmila Skrebneva, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).
池に散り鯉に化したる冬紅葉
(ikeni chiri koi ni kashi taru fuyu momiji)
Winter maple leaves
falling on the lake
resembling carps
大久保 白村
ŌKUBO Hakuson
HI 2014 No.112
故郷を恋ふ白鳥の声高き
(furusato o kou hakuchō no koe takaki)
Longing
for their home
the loud calls of the swans
須田 真弓
SUDA Mayumi
HI 2014 No.112
一張羅仮設住宅年を越す
(icchōra kasetsu-jūtaku toshi o kosu)
In the best clothes I have
spending New Year Eve
in temporary housing
大塚 弘毅
ŌTSUKA Kōki
HI 2014 No.112
捨て小舟ゆれたる先の散紅葉
(sute-kobune yuretaru saki no chiri momiji)
Ahead
of a swaying, abandoned boat
fallen autumn leaves
関島 多佳子
SEKIJIMA Takako
HI 2014 No.112
屋根を打つ雨音止まぬ秋夜かな
(yane o utsu amaoto yamanu shū ya kana)
The ceaseless sound
of the rain on the roof
autumn night
西邑 桃代
NISHIMURA Momoyo
HI 2014 No.112
表札に父まだ生きていた茶花の垣
(hyōsatsu ni chichi mada ikite ita chaka no kaki)
My father’s name
still on the nameplate
a tea flower hedge
原 京
HARA Kyō
HI 2014 No.112
木枯に最後のひと葉舞ひゆけり
(kogarashi ni saigono hitoha maiyu keri)
The last leaf
falling down
in a cold wintry wind
岸 一泉
KISHI Issen
HI 2014 No.112
冬ざれや色消す山に風渡る
(fuyuzare ya iro kesu yama ni kaze wataru)
Wintry scenery –
colorless mountains
the wind blowing
新田 佐代子
NITTA Sayoko
HI 2014 No.112
失せ物を探し疲れて日短か
(usemono o sagashi tsukarete hi mijika)
Tired from looking
for something lost
a short day
澤野 藤子
SAWANO Fujiko
HI 2014 No.112
木の実落つ子ら葬りし鳥の墓
(konomi otsu ko-ra hōmuri shi tori no haka)
Acorns fall –
the grave of a bird
kids buried
悟
SATORU
HI 2014 No.112






❤ ❤ ❤