World Haiku Series 2022 (61) Haiku by Liudmila Skrebneva

Haiku by Liudmila Skrebneva

1

талая вода

в лесном овражке

запах прелых листьев

snow water

in forest ravine

bitter smell of leaves

雪解水

森の渓谷で

葉の苦い香り 

2

доплыть бы

до места, где свет

белых кувшинок

if only I could swim

to a place with light

from water lilies

泳げさえすれば

光のある場所へ

スイレンから 

3

раскаты грома

облаивает облака

белый пудель

thunder roaring

white poodle barking

at the clouds

雷が轟く

吠える白いプードル

雲に向かって 

4

тихое озеро

спит в камышах

дедушкина лодка

peaceful lake

sleeping in reeds

grandpa’s boat

静かな湖

葦の中で寝ている

おじいちゃんのボート 

5

бабочка…

не помню, как оказалась

на другом берегу

butterfly…

how did I get

to the far shore

どうやって遠い岸へ着いたの 

6

каштаны в цвету

щебечут ласточки

на родном языке

chestnut tree in bloom

swallows chattering

in my mother tongue

満開の栗の木

ツバメがおしゃべりする

私の母語で 

7

распахиваю дверь

дождь меня ждёт

в вишнёвом саду

door wide opened

rain is waiting for me

in the cherry orchard

ドアが大きく開いた

雨が私を待っている

桜の園で 

8

продана дача

укрываю розы

напоследок

summer house sold

I cover roses with leaves

for the last time

サマーハウスが売却

バラを葉っぱで覆う

最後に 

9

под облаками

вдогонку за змеем

воздушный шарик

under the clouds

a kite chased

by an air balloon

雲の下で

気球に追いかけられた凧

10

сочная зелень

пасётся в одуванчиках

моя черепаха

lush pasture

grassing in the dandelions

my tortoise

緑豊かな牧草地

タンポポの中で草を食む

私のカメ

-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

Photos (6)

Comment

Inspired by fine works of haiku and photos by Liudmila Skrebneva, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).

池に散り鯉に化したる冬紅葉

(ikeni chiri  koi ni kashi taru  fuyu momiji)

Winter maple leaves

falling on the lake

resembling carps

大久保 白村

ŌKUBO Hakuson

HI 2014 No.112

故郷を恋ふ白鳥の声高き

(furusato o  kou  hakuchō no  koe takaki)  

Longing

for their home

the loud calls of the swans

須田 真弓

SUDA Mayumi

HI 2014 No.112

一張羅仮設住宅年を越す

(icchōra  kasetsu-jūtaku  toshi o kosu)       

In the best clothes I have

spending New Year Eve

in temporary housing

大塚 弘毅

ŌTSUKA Kōki

HI 2014 No.112

捨て小舟ゆれたる先の散紅葉

(sute-kobune  yuretaru saki no  chiri momiji) 

Ahead

of a swaying, abandoned boat

fallen autumn leaves

関島 多佳子

SEKIJIMA Takako

HI 2014 No.112

屋根を打つ雨音止まぬ秋夜かな

(yane o utsu  amaoto yamanu  shū ya kana)

The ceaseless sound

of the rain on the roof

autumn night

西邑 桃代

NISHIMURA Momoyo

 HI 2014 No.112

表札に父まだ生きていた茶花の垣

(hyōsatsu ni  chichi mada ikite ita  chaka no kaki) 

My father’s name

still on the nameplate

a tea flower hedge

原 京

HARA Kyō

HI 2014 No.112

木枯に最後のひと葉舞ひゆけり

(kogarashi ni  saigono hitoha  maiyu keri)  

The last leaf

falling down

in a cold wintry wind

岸 一泉

KISHI Issen

HI 2014 No.112

冬ざれや色消す山に風渡る

(fuyuzare ya  iro kesu yama ni  kaze wataru)  

Wintry scenery –

colorless mountains

the wind blowing

新田 佐代子

NITTA Sayoko

HI 2014 No.112

失せ物を探し疲れて日短か

(usemono o  sagashi tsukarete  hi mijika)

Tired from looking

for something lost

a short day

 澤野 藤子

SAWANO Fujiko

HI 2014 No.112

木の実落つ子ら葬りし鳥の墓

(konomi otsu  ko-ra hōmuri shi  tori no haka)

Acorns fall –

the grave of a bird

kids buried

SATORU

HI 2014 No.112

One thought on “World Haiku Series 2022 (61) Haiku by Liudmila Skrebneva

Leave a comment