Haiku by Licia Cardillo
1
only green
of spring in Kyiv …
soldiers
l’unico verde
della primavera di Kiev …
soldati
キエフの春、緑のみ
兵隊
Asahi Haikuist Network – April 2022
2
early daffodils …
what i know
about spring
primi narcisi …
quello che so
della primavera
早咲の水仙
春について私が知っていること
Cold moon journal – March 2022
3
eddies
of old leaves …
a new autumn
mulinelli
di vecchie foglie …
un altro autunno
古い葉の渦巻き
新しい秋
ESUJ-H – October 2022
4
polenta …
round and round
a perfect enso
polenta …
gira e rigira
un enso perfetto
ポレンタ …
回って回って
完璧なセンス
Failed haiku – May 2022 n. 77
5
you still talk to me …
carnation seeds
in a drawer
ancora mi parli …
semi di garofano
in un cassetto
あなたはまだ私に話しかける
引き出しの中のカーネーションの種
THF – Haiku Dialogue July 2022
6
newspaper sheet …
the crumpled war
on the sidewalk
giornale …
la guerra accartocciata
sul marciapiede
新聞紙のシート
しわくちゃの戦争
歩道で
Haikuniverse – April 2022
7
when did I stop
thinking about you?
new buds
quando è stato
che ho smesso di pensarti?
nuovi germogli
あなたのことを考えるのをいつやめたろうか
新しい芽
Hedgerow #138
8
The Great Bear …
my father’s finger
points to the sky
orsa maggiore …
il dito di papà
puntato al cielo
おおぐま座
私の父の指が空を指す
Hedgerow #139
9
cold alleys …
only the wind knows
where to go
vicoli freddi…
solamente il vento
sa dove andare
寒い路地
風だけが知っている
どこへ行くかを
Stardust – January 2022
10
suspended days
another moon comes
to the window
giorni sospesi …
un’altra luna arriva
alla finestra
休業日
別の月が来る
窓際に
THF per diem haiku daily – June 2022
-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
Lucia Cardillo – Italy
Comment
Inspired by fine works of haiku by Lucia Cardillo, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).
薔薇を剪る美しき一輪わがために
(bara o kiru utsukushiki ichirin waga tame ni)
Cutting roses
a beautiful one
for myself
草野 准子
KUSANO Junko
HI 2014 No.114
地図広げちいさな春の旅決める
(chizu hiroge chiisana haru no tabi kimeru)
Opening a map
deciding where to go
a small spring trip
中沢 一紅
NAKAZAWA Ikkō
HI 2014 No.114
春の霜消え草の色立ち上がる
(haru no shimo kie kusa no iro tachiagaru)
Spring frost disappearing
grassy colors
increasing
介弘 紀子
SUKEHIO Noriko
HI 2014 No.114
湧き出づる命の息吹き樟若葉
(wakiiduru inochi no ibuki shō-wakaba)
Exuding
the breath of life
young camphor leaves
栁川 邦彦
YANAGAWA Kunihiko
HI 2014 No.114
庭石の史を秘めたるや苔の花
(niwaishi no shi o himetaru ya koke no hana)
History hidden
in the garden’s stones –
moss flowers
高岡 由美子
TAKAOKA Yumiko
HI 2014 No.114
一しづく一口新茶冥利かな
(hitoshiduku hitokuchi shincha myōri kana)
One ship of the new tea
in my mouth
how lucky –
河野 美奇
KŌNO Miki
HI 2014 No.114
囀りを一樹に集め開拓地
(saezuri o ichiju ni atsume kaitakuchi)
One tree
gathering bird songs
reclaimed land
熊谷 佳久子
KUMAGAI Kakuko
HI 2014 No.114
紫陽花や仏陀の脇に青く添ふ
(ajisai ya budda no wakini aoku sou)
Blue flowers
sitting beside Buddha
hydrangeas
蛭田 秀法
HIRUTA Hidenori
HI 2014 No.114
新開地年毎増える鯉幟
(shinkaichi toshigoto fueru koinobori)
Every year
carp streamers increasing
in a new town
橋本 文男
HASHIMOTO Fumio
HI 2014 No.114
広き田や孤独に鳴ける昼蛙
(hiroki ta ya kodoku ni nakeru hirugaeru)
A lonely frog
in large rice field
cries in broad day
黒田 彰一
KURODA Shōichi
HI 2014 No.114
