World Haiku Series 2022 (68) Haiku by Manoj Sharma

Haiku by Manoj Sharma 
———
1
autumn morning . . .
Mt. Everest
from childhood memory

秋の朝

エベレスト山

子供の頃の記憶から

2
my pride
tiny on the map
Nepal

私のプライド

地図上では小さい

ネパール

3
the kid in me
wakes up suddenly
school ground

私の中の子供心

突然目が覚める

校庭


4
deepening dusk
the busker’s white cane
on the sloping surface

深まる夕暮れ

大道芸人の白杖

傾斜面で

5
winter dusk
a fish crow treading
on the shore

冬の夕暮れ

ウオガラスが歩いている

海岸を

6
between the earth
and the sky . . .
my soaring desire

地球と空の間に

私の舞い上がる欲望

7
deep summer
a buffalo plunge
into the muddy pond

深い夏

バッファローの飛び込み

泥だらけの池の中へ

8
old age home —-
a little girl’s
welcoming smile

老人ホーム

小さな女の子の歓迎の笑顔

9
crowded park . . .
a hesitant dragonfly decides
another blade of grass

混雑した公園

迷ったトンボが決める

別の草の葉に

10
Dashain festival
the aroma of spices
all over the village

ダサイン祭り

スパイスの香り

村中に


[ * Dashain festival is a big festival celebrated throughout the  country during the month of October in Nepal ]

————————
 -Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

Comment

Inspired by fine works of haiku and photos by Manoj Sharma, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).

 うす味に馴れて退院桃の花

(usu-aji ni  nare te taiin  momo no hana)

Discharged from the hospital

grown used to be bland food

a peach blossom

 境 惇子

SAKAI Atsuko

HI 2015 No.117

新しい友はステッキ落葉踏む

(atarasii  tomo wa sutekki  ochiba fumu)

stepping on fallen leaves

with my new friend

a stick

紋名 りさ

 MONNA Risa

HI 2015 No.117

風の出て池は枯蓮ばかりなる

(kaze no dete  ike wa karehasu  bakari naru)

A gust of wind

in the pond

only withered lotus

岸 一泉

KISHI Issen

HI 2015 No.117

渓風にあふられ木の葉散りやまず

(tanikaze ni  aurare konoha  chiri yama zu) 

Shaken by the valley wind

the leaves

never stop falling

西上 禎子

NISHIGAMI Teiko

 HI 2015 No.117

竹林の道をさ迷ひ秋思かな

(chikurin no  michi o samayoi  shūshi kana)  

Wandering

in a bamboo forest

autumn melancholy

小野 郁巴

ONO Ikuha

HI 2015 No.117

松手入はさみの音の頭上より

(matsuteire  hasami no oto no  zujō yori)  

Pruning a pine tree

the sound of clippers

over my head

藤島 咲子

 FUJISHIMA Sakiko

HI 2015 No.117

牧草を刈り干す匂ひ国境

(bokusō o  karihosu nioi  kunizakai) 

The smell

of mowed and drying hay

at the border

三好 かほる

MIYOSHI Kahoru

HI 2015 No.117

手づくりのパイには紅茶天高し

(tedukuri no  pai ni wa kōcha  ten takashi) 

Black tea

just right with homemade pie

a fine autumn day

  大曽根 利枝

ŌSONE Toshie

HI 2015 No.117

秋の蝶風吹くままに漂へり

(aki no chō  kaze fuku mama ni  tadayoe ri)   

An autumn butterfly

drifting

on the wind

田中 妙子

TANAKA Taeko

HI 2015 No.117

頬杖の野の観音に蚊遣り香

(hōzue no  no no kannon ni  kayari-kō) 

A statue of Kannon oudoors

resting a cheek on one hand

smoke from a mosquito repellent

蛭川 晶代

HIRUKAWA Akiyo

HI 2015 No.117

Leave a comment