10 English Haiku
(1)
setting sun
the gold lingers
in my garden
夕日
金色の光がなかなか消えない
私の庭で
(2)
turbulent streams
the stag never knows
how he looks
荒れ狂う流れ
鹿は決して知ることはない
自分の姿がどのように見えるか
(3)
night flight
a star flashes
in the deep space
夜間飛行
星が点滅
深い宇宙に
(4)
dark night
two bright eyes
cross the road
暗い夜
二つの明るい目が道路を渡る
(5)
animal wars
a snail flees homeland
in his home
動物の戦争
カタツムリが家のある故国から逃げ去る
(6)
French window
a bee rushes forward
& then downward
フランス窓
蜂が突進してくる
それから下向きに
(7)
harvest moon –
polishing his shield
till it shines
中秋の名月 –
盾を磨く
光るまで
(8)
perching birds
the house vanishing
behind the fence
止まっている鳥
家がフェンスの後ろに消える
first published on Haiku Foundation
(9)
summer rain
melodies on my roof
through the night
夏の雨
私の屋根の上のメロディー
一晩中
first published on Japan Society
(10)
moonlit window
the lady disappears
behind a tree branch
月明かりの窓
女性が消える
木の枝の後ろに
first published on Haiku Xpressions
1 Chinese Haiku
莫道盆池小
且待夜深明月去
涵泳几多星
Though the pool looks small
When in the deep of night
The bright moon is gone
Look! It contains
Countless stars
Note:
Based upon a poem by Tang Dynasty poet Han Yu.
プールは小さく見えますが
夜が深まるとき
明るい月が消える
見てごらん!
無数の星がそこに
-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
Thank you so very much Mr. Hidenori Hiruta for giving me all these opportunities so that I have been able to share my little poems with all the haiku lovers! — Chen Xiaoou