Haiku by Maria Concetta Conti
summer solitude
telling stories
in different ways
solitudine estiva
raccontare storie
in diversi modi
夏の孤独
物語を話す
さまざまな方法で
Stardust- August 2022
morning sky
how would you look
if you were a cloud
cielo mattutino
che aspetto avresti
se tu fossi una nuvola
朝の空
あなたはどう見える
雲だったら
Haikuniverse- August 2nd 2022
organizzando un funerale
l’albero pieno
di boccioli di ciliegio
arranging a burial
the tree full
of cherry buds
埋葬の手配
木に桜のつぼみがいっぱい
my father’s grave
an anemone blooming
in the shade
la tomba di mio padre
un anemone fiorisce
nell’ombra
私の父の墓
アネモネが咲いている
陰に
on the highway
with me and you
the Spring sunset
in autostrada
con me e te
il tramonto di primavera
高速道路
私とあなたと一緒に
春の夕日
Autumn Moon Haiku Journal Spring 2022
waiting in hospital
the long concert
of a goldfinch
attesa in ospedale
il lungo concerto
di un cardellino
病院で待っている
ゴシキヒワの長いコンサート
Underthebasho Journal 2022
vento di aprile
il vuoto
del mio respiro
april wind
the emptiness
of my breath
四月の風
私の息の空しさ
Stardust May 2022
cancer diagnosis
how many drops
around me
がん診断
何滴
私の周りで
Scarlet Dragonfly Journal May 2022
tempesta improvvisa
trovare Dio
in una pozzanghera
sudden storm
finding God
in a puddle
突然の嵐
水たまりの中に神を見つける
Stardust February 2022
year’s end
people who are no longer
with me
fine dell’anno
le persone che non sono
più con me
年末
一緒にはもういない人たち
World Haiku Review January 2022
ー Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
Maria Concetta Conti
lives in Catania, where she graduated in Philosophy.
Comment
Inspired by fine works of haiku and photos by Maria Concetta Conti, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).
草枕結ぶやいづこ揚雲雀
(kusamakura musubu ya izuko age-hibari)
Where do you sleep
on your journey –
ascending skylark
岡西 宣江
OKANISHI Nobue
HI 2015 No.120
音出さぬ亡母の拍手花吹雪
(oto dasa nu bōbo no hakushu hana fubuki)
Without a sound
my deceased mother claps
falling cherry blossoms
渡部 陽子
WATANABE Yōko
HI 2015 No.120
吊り橋のロープの力青嵐
(tsuribashi no rōpu no chikara ao-arashi)
The strong ropes
on the suspension bridge
a summer storm
山井 きなこ
YAMAI Kinako
HI 2015 No.120
おぼろ夜やすれ違ふひと母に似て
(oboro-yo ya surechigau hito haha ni nite)
A hazy moon
a passerby
resembling my mother
伊藤 節子
ITŌ Setsuko
HI 2015 No.120
八百万の神はいたとて春埃
(yaoyorozu no kami wa itatote haru-bokori)
if all the gods and godesses
existed
spring dust
越川 悟
KOSHIKAWA Satoru
HI 2015 No.120
三月の夢破りけり真夜の地震
(sangatsu no yume yaburi keri mayo no nai)
Spoiling
my March dream
a midnight earthquake
藤島 咲子
FUJISHIMA Sakiko
HI 2015 No.120
花を待つ心の中に希望の芽
(hana o matsu kokoro no naka ni kibō no me)
Hope budding
within my heart
waiting for the cherry blossoms
末永 玲子
SUENAGA Reiko
HI 2015 No.120
春めくや雷門に日本髪
(harumeku ya kaminarimon ni nihon-gami)
A spring feeling
at the Kaminari-mon
Japanese hairstyle
藤野 尚之
FUJINO Naoyuki
HI 2015 No.120
呼べばすぐ微笑返す子や風薫る
(yobe ba sugu emi kaesu ko ya kaze kaoru)
Summer breeze
the baby smiling back at once
calling him by name
岩田 秀夫
IWATA Hideo
HI 2015 No.120
マスクしてマスクの人を避けてをり
(masuku shite masuku no hito o sake te ori)
I am wearing mask,
and I am
avoiding masks
杉山 やよひ
SUGIYAMA Yayoi
HI 2015 No.120
