World Haiku Series 2022 (71) Haiku by Maria Concetta Conti

Haiku by Maria Concetta Conti

summer solitude
telling stories
in different ways

solitudine estiva
raccontare storie
in diversi modi

夏の孤独

物語を話す

さまざまな方法で

Stardust- August 2022

morning sky

how would you look

if you were a cloud

cielo mattutino 

che aspetto avresti 

se tu fossi una nuvola

朝の空

あなたはどう見える

雲だったら

Haikuniverse- August 2nd 2022

organizzando un funerale
l’albero pieno
di boccioli di ciliegio

arranging a burial
the tree full
of cherry buds

埋葬の手配

木に桜のつぼみがいっぱい

my father’s grave
an anemone blooming
in the shade

la tomba di mio padre
un anemone fiorisce
nell’ombra

私の父の墓

アネモネが咲いている

陰に

on the highway
with me and you
the Spring sunset

in autostrada
con me e te
il tramonto di primavera

高速道路

私とあなたと一緒に

春の夕日

Autumn Moon Haiku Journal Spring 2022

waiting in hospital
the long concert
of a goldfinch

attesa in ospedale
il lungo concerto
di un cardellino

病院で待っている

ゴシキヒワの長いコンサート

Underthebasho Journal 2022

vento di aprile
il vuoto
del mio respiro

april wind
the emptiness
of my breath

四月の風

私の息の空しさ

Stardust May 2022

cancer diagnosis 

how many drops 

around me 

がん診断

何滴

私の周りで

Scarlet Dragonfly Journal May 2022

tempesta improvvisa
trovare Dio
in una pozzanghera

sudden storm
finding God
in a puddle

突然の嵐

水たまりの中に神を見つける

Stardust February 2022

year’s end
people who are no longer
with me

fine dell’anno
le persone che non sono 

più con me 

年末

一緒にはもういない人たち

World Haiku Review January 2022

ー Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

Maria Concetta Conti
lives in Catania, where she graduated in Philosophy.

Comment

Inspired by fine works of haiku and photos by Maria Concetta Conti, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).

 草枕結ぶやいづこ揚雲雀

(kusamakura  musubu ya  izuko  age-hibari)

Where do you sleep

 on your journey –

ascending skylark

 岡西 宣江

OKANISHI Nobue

HI 2015 No.120

音出さぬ亡母の拍手花吹雪

(oto dasa nu   bōbo no hakushu  hana fubuki)

Without a sound

my deceased mother claps

falling cherry blossoms

渡部 陽子

 WATANABE Yōko

HI 2015 No.120

吊り橋のロープの力青嵐

(tsuribashi no  rōpu no chikara  ao-arashi)

The strong ropes

on the suspension bridge

a summer storm

山井 きなこ

YAMAI Kinako

HI 2015 No.120

おぼろ夜やすれ違ふひと母に似て

(oboro-yo ya  surechigau hito  haha ni nite)

A hazy moon

a passerby

resembling my mother

伊藤 節子

ITŌ Setsuko

 HI 2015 No.120

八百万の神はいたとて春埃

(yaoyorozu no  kami wa itatote  haru-bokori)  

if all the gods and godesses

existed

spring dust

越川 悟

KOSHIKAWA Satoru

HI 2015 No.120

三月の夢破りけり真夜の地震

(sangatsu no  yume yaburi keri  mayo no nai)

Spoiling

my March dream

a midnight earthquake

藤島 咲子

 FUJISHIMA Sakiko

HI 2015 No.120

花を待つ心の中に希望の芽

(hana o matsu  kokoro no naka ni  kibō no me)

Hope budding

within my heart

waiting for the cherry blossoms

末永 玲子

SUENAGA Reiko

HI 2015 No.120

春めくや雷門に日本髪

(harumeku ya  kaminarimon ni  nihon-gami) 

A spring feeling

at the Kaminari-mon

Japanese hairstyle

  藤野 尚之

FUJINO Naoyuki

HI 2015 No.120

呼べばすぐ微笑返す子や風薫る

(yobe ba sugu  emi kaesu ko ya  kaze kaoru)   

Summer breeze

the baby smiling back at once

calling him by name

岩田 秀夫

IWATA Hideo

HI 2015 No.120

マスクしてマスクの人を避けてをり

(masuku shite  masuku no hito o  sake te ori) 

I am wearing mask,

and I am

avoiding masks

杉山 やよひ

SUGIYAMA Yayoi

HI 2015 No.120

Leave a comment