World Haiku Series 2022 (74) Haiku by MARK MILLER

Haiku by Mark Miller

nightfall––

fruit bats sail through

the Milky Way

日暮れ

オオコウモリが航行する

天の川

Shamrock #47, 2022

filtered sunlight deep in the forest the lyrebird sings

森の奥深くで濾過された日光  コトドリが歌う

Autumn Moon, Spring/Summer 2022

leading me farther

from the forest trail…

song of the hermit thrush

私をさらに遠くへ導く

林道から

仙人ツグミの歌

Akitsu Quarterly, Summer 2022

flashing silver

the plunging waves

of feeding terns

銀色に点滅

押し寄せる波

アジサシの餌付け

The Heron’s Nest, June 2022

fallen figs

the small price we pay

for rosellas at dawn

落ちたイチジク

私たちが支払う小さな代償

夜明けのローゼラのために

Wales Haiku, Summer 2022

forest trail

gloss of a wild blackberry

in the magpie’s beak

林道

野生のブラックベリーの光沢

カササギのくちばしの中で

Wales Haiku, Summer 2022

empty loggers’ hut

along the old growth road

wide open sky

空の木こり小屋

古い成長の道に沿って

広くて広い空

Presence #73, 2022

silent grief––

the way the river

carries the fog

静かな悲しみ

川の霧を運ぶ道

The Heron’s Nest, September 2022

dark night––

all the weight of the unseen plastic

in the fisher’s net

暗い夜 

目に見えないプラスチックの全重量

漁師の網の中に

tsuri-dōrō, Sept/Oct 2022

wind in the vines the dry rattle of leftover gourds

蔓に風  残ったひょうたんの乾いたガラガラ音

Presence #74 2022

Mark Miller is an award-winning poet and photographer who has published four books of poetry, the latest being Light and Counterlight, a selection of his best haiku from over 400 that have been published in international journals and anthologies. Published by Ginninderra Press in 2020, it is his first book of haiku. Mark lives in Shoalhaven Heads, Australia.

Comment

Inspired by fine works of haiku and photos by Mark Miller, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).

 雁行や天の三光賜りぬ

(gan-kō ya  ten no sankō  tamawari nu)

Migrating geese –

guided by the light

of the sun, moon, and stars

 草刈 幸風

KUSAKARI Kōfū

HI 2016 No.123

人思ひ人の遠のく秋しぐれ

(hito omoi  hito no to-o noku aki shigure)   

Thinking about those

those far away

the autumn rain

田中 妙子

 TANAKA Taeko

HI 2016 No.123

流行の帽子競ひし案山子かな

(ryūkō no  bōshi kisoi shi  kakashi kana)

Competing

fashionable hats

scarecrows –

斎藤 澄子

SAITŌ Sumiko

HI 2016 No.123

豊作の林檎をむきて供へけり

(hōsaku no  ringo o muki te  sonae keri)

A large yield

offering peeled apples

to the gods

池田 松蓮

IKEDA Shōren

 HI 2016 No.123

秋高し一書携ふベンチかな

(aki takashi  issho tazusau  benchi kana)

 On a bench

reading a book

a fine autumn day

黒江 千代子

KUROE Chiyoko

HI 2016 No.123

炎天や塔の影より塔仰ぎ

(enten ya  tō no kage yori  tō aogi)

Summer heat –

looking up at the tower

from its shadow

境 惇子

 SAKAI Atsuko

HI 2016 No.123

風に逃げ風に逆らひ秋桜

(kaze ni nige  kaze ni sakarai  aki-zakura)

Escaping from the wind

and recoiling against it

cosmos

真鍋 郁子

MANABE Ikuko

HI 2016 No.123

天の川遠くて近き彼の世かな

(amanogawa  to-oku te chikaki  ka no yo kana) 

The Milky Way

far and near

the other side of the world –

喜龍 けん

KIRYŪ Ken

HI 2016 No.123

赤が黄にかはる山道もみぢ狩

(aka ga ki ni  kawaru yamamichi  momiji-gari)   

Changing from red to yellow

going to see the autumn foliage

on the mountain trail

大慈 弥爽子

OJIMI Sōko

HI 2016 No.123

残る虫後期高齢俳人に

(nokoru mushi  kōki kōrei  haijin ni) 

Survived-insects

are chirping to a poet

elder than Basho!!

無聞 齊

MUMON Itsuki

HI 2016 No.123

Leave a comment