World Haiku Series 2022 (87) Haiku by Nani Mariani

Haiku by Nani Mariani

leader

war brings disaster

failed spring

リーダー

戦争は災いをもたらす

失敗した春

waving leaves

stunning natural color

i love the sun

揺れる葉

見事な自然の色

太陽が大好き

 our environment

 is our world

 the sun belongs to the universe

私たちの環境

私たちの世界

太陽は宇宙に所属

beautiful purple

color strokes like a painting

all time decoration

美しい紫

絵画のようなカラーストローク

いつでも装飾

faithfulness

warm earth

summer

忠実

暖かい地球

    

mortal world

during war and war

fall jasmine

人間の世界

戦争中も

秋のジャスミン

oh world

what about your earth

is a thousand years enough?

ああ、世界よ

あなたの地球はどう

千年で十分?

O throne

can be dangerous

for the world

おお玉座よ

危険でありうる

世界にとって

this earth …

not yours

and not mine

この地球

あなたのものではない

そして私のものでもない

sunflower

still blooming

for generations

ひまわり

まだ咲いている

何世代にもわたって

one click

your country on the screen

technology advances

ワンクリック

画面上にあなたの国

技術の進歩

- Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

About Nani Mariani

Nani Mariani, works as a social worker, loves to read. Write to prevent premature senility. Lives in Australia.

Comment

Inspired by fine works of haiku by Nani Mariani, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).

 やり場なき不安大根真っ二つ

(yariba naki  fuan daikon  mapputatsu)

No way

to vent my dissatisfaction

slicing a radish in half

 和田 とし子

WADA Toshiko

HI 2018 No.135

行く秋や亡父の名ある銀カップ

(yuku aki ya  bōfu no na aru  gin kappu)   

Late autumn

my deceased husband’s name

inscribed on a silver cup

田中 あき子

 TANAKA Akiko

HI 2018 No.135

廃屋の明かりを点すからすうり

(haioku no  akari o tomosu  karasuuri)

Brightening

the deserted house

a Japanese snake gourd

久保田 悦子

KUBOTA Etsuko

HI 2018 No.135

地へ文を送り続ける白木槿

(chi e fumi o  okuri tsudukeru  shiro-mukege)

Continuing to send words

to the ground

a white rose of Sharon

今泉 かの子

IMAIZUMI Kanoko

 HI 2018 No.135

渡り鳥島の緑化は糞の種

(wataridori  shima no ryokka wa  fun no tane)

 Seeds in dung

into green isle

migratory birds

蛭田 秀法

HIRUTA Hidenori

HI 2018 No.135

独りとは何も動かず冬の夜半

(hitori to wa  nanimo ugoka zu  fuyu no yowa)

home alone

no sound, nothing moves

midnight in winter

乃万 美奈子

 NOMA Minako

HI 2018 No.135

Leave a comment