Haiku by Chen Xiaoou in China (29)

10 English Haiku

(1)

let us talk softly

Moonlady’s still asleep

high up there

穏やかに話しましょう

ムーンレディはまだ眠っている

そこの高いところに

(2)

Moon Festival

she places a cake before

her mom’s picture

ムーンフェステバル

彼女はケーキを供える

母の写真の前に

(3)

enchanted garden

golden leaves linger

on enchanted trees

魔法の庭

黄金色の葉が残る

魔法の木に

(4)

moonless night

I promise Susannah

nothing but stars     

月の出ない夜

スザンナに約束する

星だけを

(5)

romantic cinema

two lovers before me

falling into one      

ロマンチックな映画

私の前に二人の恋人

一つになる

(6)

in rock crevices

hibernates a poor-will

flights cancelled  

岩の隙間に

プアーウィルヨタカが冬眠する

フライトがキャンセル

(7)

a brave kid

teases a passing wolf

from house-roof 

勇敢な子供

通りすがりのオオカミをからかう

家の屋根から 

(8)

love for river

snowflakes falling

into nothing 

川への愛

雪片が降り

消える

First appeared on Haiku Foundation

(9)

subsiding rain

the lovers’ umbrella

remains unfolded

雨が止む

恋人たちの傘

開いたまま

First appeared on Japan Society

(10)

childhood

running as fast as

dad’s legs can carry us

子供時代

速く走る

父さんの足と同じくらい

First appeared on Failed Haiku – A Senryu Journal

1 Chinese Haiku

吾身本无恙

行逢卖药归来客

相随入云山

though I am

by no means ill

when I meet an old man

who returns from his daily

medicinal herbs business

I cannot help following him

into a deep mountain

hidden in clouds

私は

決して病気ではありません

一人の老人に出会ったとき

老人は薬草の仕事の

毎日の生活から戻って来たところでした

私はその老人について行かざるをえない

深い山の中へ

雲に隠れて

Based upon a poem by Xiang Si, a Tang Dynasty poet. The original verse has eight lines, each line consisting of seven Chinese characters.

- Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

Leave a comment