World Haiku Series2022 (94) Haiku by Priscilla Lignori

Haiku by Priscilla Lignori

heading home at dusk

just before the stars are born

a great blue heron

夕暮れに家へ

星が生まれる直前

オオアオサギ

76th Basho Memorial Haiku Contest 2022

Honorable Mention 

The stone fire pit—

a daddy long legs walks on

yesterday’s ashes 

石造りの焚き火台

パパの長い足が歩いていく

昨日の灰

The Mainichi 

August 29, 2022

Sudden reminder — 

of the beauty in this world 

the green hummingbird

突然のリマインダー

この世の美しさ

緑のハチドリ

Kyoto x Haiku Project 

Haiku of the World 2022

Scent of wet lilacs 

accompanies me back home 

from the burial

濡れたライラックの香り

家に帰るまで同行

埋葬から

World Haiku 2022

Dandelion clocks.

the children run with the wind 

scattering wishes 

タンポポの時計

子供たちが風を受けて走る

願いを散らいながら

Ko Magazine 

Spring-Summer 2021

Taking the trash out

the evening suddenly fills 

with calls from barred owls

ゴミ出し

突然夜が満ちる

フクロウの鳴き声で 

Eastern Structures No. 21

April 2022

On the autumn leaves 

the invisible footsteps 

of the autumn rain 

秋の紅葉に

見えない足音

秋雨の

Ko Magazine 

Autumn-Winter 2022

Christmas apple pie—

I stretch the dough enough to

fit everyone’s dreams

クリスマスアップルパイ

生地を十分に伸ばす

みんなの夢に合うように

World Haiku Review 

Winter 2021/2022 

Unpublished Haiku 

The gold autumn leaves —

captive in the reflections 

floating on the lake

黄金色の紅葉

反射に囚われる

湖に浮かんでいる

Winter’s on its way—

the white-throated sparrow’s song 

is still lighthearted 

冬が近づく

ノドジロスズメの歌

まだ陽気

-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

BIO 

Priscilla Lignori is a haiku poet and a psychotherapist in private practice. The founder of Hudson Valley Haiku-kai, a haiku group that meets monthly to share and discuss their haiku, she has published one book of haiku poetry, Beak Open, Feet Relaxed: 108 Haiku


Comment

Inspired by fine works of haiku and haiku by Priscilla Lignori, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).

 冬蜂の花に恋して動かざる

(fuyu-bachi no  hana ni koi shi te   ugo ka zaru)

Winter bees

happy to be among the flowers

without moving

 花輪 とし哉

HANAWA Toshiya

HI 2019 No.142

雪片の表裏を見抜く仏の眼

(seppen no  hyōri o minuku  hotoke no me)   

Buddha’s eyes

can see

front and back of snow flake

川口 比呂人

 KAWAGUCHI Hiroto

HI 2019 No.142

冬空に移民の歴史色褪せて

(fuyuzora ni  imin no rekishi  iro ase te)

In the winter sky –

immigrant history

slowly fading

斎藤 澄子

SAITŌ Sumiko

HI 2019 No.142

蜘蛛の囲に捕れてゐる昼の月

(kumo no i ni  torawarete iru  hiru no tsuki)

Caught

in the spider web

the midday moon

逸見 真三

HENMI Shinō

 HI 2019 No.142

自分史の皺の深さよ初鏡

(jibun-shi no  shiwa no fukasa yo  hatsu-kagami)

 First look in the mirror

the deep wrinkles

tell my story

国沢 凛風

KUNISAWA Rinpū

HI 2019 No.142

春風の遥か向うに君います

(shunpuū no  haruka mukō ni  kimi imasu)

Spring breezes

at a distance

you are there

大西 政司

 ŌNISHI Masashi

HI 2019 No.142

Leave a comment