Haiku by Priscilla Lignori
heading home at dusk
just before the stars are born
a great blue heron
夕暮れに家へ
星が生まれる直前
オオアオサギ
76th Basho Memorial Haiku Contest 2022
Honorable Mention
The stone fire pit—
a daddy long legs walks on
yesterday’s ashes
石造りの焚き火台
パパの長い足が歩いていく
昨日の灰
The Mainichi
August 29, 2022
Sudden reminder —
of the beauty in this world
the green hummingbird
突然のリマインダー
この世の美しさ
緑のハチドリ
Kyoto x Haiku Project
Haiku of the World 2022
Scent of wet lilacs
accompanies me back home
from the burial
濡れたライラックの香り
家に帰るまで同行
埋葬から
World Haiku 2022
Dandelion clocks.
the children run with the wind
scattering wishes
タンポポの時計
子供たちが風を受けて走る
願いを散らいながら
Ko Magazine
Spring-Summer 2021
Taking the trash out
the evening suddenly fills
with calls from barred owls
ゴミ出し
突然夜が満ちる
フクロウの鳴き声で
Eastern Structures No. 21
April 2022
On the autumn leaves
the invisible footsteps
of the autumn rain
秋の紅葉に
見えない足音
秋雨の
Ko Magazine
Autumn-Winter 2022
Christmas apple pie—
I stretch the dough enough to
fit everyone’s dreams
クリスマスアップルパイ
生地を十分に伸ばす
みんなの夢に合うように
World Haiku Review
Winter 2021/2022
Unpublished Haiku
The gold autumn leaves —
captive in the reflections
floating on the lake
黄金色の紅葉
反射に囚われる
湖に浮かんでいる
Winter’s on its way—
the white-throated sparrow’s song
is still lighthearted
冬が近づく
ノドジロスズメの歌
まだ陽気
-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
BIO
Priscilla Lignori is a haiku poet and a psychotherapist in private practice. The founder of Hudson Valley Haiku-kai, a haiku group that meets monthly to share and discuss their haiku, she has published one book of haiku poetry, Beak Open, Feet Relaxed: 108 Haiku.
Comment
Inspired by fine works of haiku and haiku by Priscilla Lignori, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).
冬蜂の花に恋して動かざる
(fuyu-bachi no hana ni koi shi te ugo ka zaru)
Winter bees
happy to be among the flowers
without moving
花輪 とし哉
HANAWA Toshiya
HI 2019 No.142
雪片の表裏を見抜く仏の眼
(seppen no hyōri o minuku hotoke no me)
Buddha’s eyes
can see
front and back of snow flake
川口 比呂人
KAWAGUCHI Hiroto
HI 2019 No.142
冬空に移民の歴史色褪せて
(fuyuzora ni imin no rekishi iro ase te)
In the winter sky –
immigrant history
slowly fading
斎藤 澄子
SAITŌ Sumiko
HI 2019 No.142
蜘蛛の囲に捕れてゐる昼の月
(kumo no i ni torawarete iru hiru no tsuki)
Caught
in the spider web
the midday moon
逸見 真三
HENMI Shinō
HI 2019 No.142
自分史の皺の深さよ初鏡
(jibun-shi no shiwa no fukasa yo hatsu-kagami)
First look in the mirror
the deep wrinkles
tell my story
国沢 凛風
KUNISAWA Rinpū
HI 2019 No.142
春風の遥か向うに君います
(shunpuū no haruka mukō ni kimi imasu)
Spring breezes
at a distance
you are there
大西 政司
ŌNISHI Masashi
HI 2019 No.142
