Haiku by Ram Chandran
day after harvest-
little sparrows
all over the field
収穫の翌日
子雀
畑中に
*Haiku Corner, Japan Society,UK.
///
mountain drive-
the hairpin bend
floats into mist
山へドライブ
ヘアピンカーブ
霧の中に浮かぶ
*Acorn, Issue #49, Fall 2022.
///
missed the train
and
my journey begins
電車に乗り遅れた
そして
私の旅が始まる
*Haiku Dialogue, The Haiku foundation. October 12, 2022.
///
starlit night
the river flows
towards autumn moon
星の夜
川が流れる
秋の月に向かって
*Plum Tree Tavern,
October , 2022.
///
narrow country path
I give way
to stray cattle
狭い田舎道
道を譲る
さ迷える牛に
* Cold Moon Journal”, October, 2022.
///
like an elephant
lies
the shadow of banyan tree
象のように
横たわる
ガジュマルの木の影
* ESUJ, October 2022.
///
if everything is
maya,
maya is maya too
すべてが
マヤであれば
マヤもマヤだ
*tsuridoro”.Issue-11-sept-oct-2022.
///
rainy night
I am listening
till it stops
雨の夜
耳を澄ましている
降り止むまで
*Blo͞o Outlier Journal- issue 3 “.
― Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
///
_______________________________
Bio.
Ram Chandran is a Corporate Lawyer by profession. He has been writing English poetry since his college days. Writing Japanese short form poetry since 2020, his English language haiku have been widely published internationally in print and digital Journals.
*****

Comment
Inspired by fine works of haiku by Ram Chandran, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).
雛段に瑠璃いろ深き涙壺
(hinadan ni ruri-iro fukaki namida tsubo)
On the hina-dolls stage
stands a lachrymatory
of deep blue
水田 博子
MIZUTA Hiroko
HI 2019 No.143
昼は地に夜は天に咲きいぬふぐり
(hiru wa chi ni yo wa ten ni saki inufuguri)
Veronica polita
blooming on earth in daytime
and in heaven at night
井坂 宏
ISAKA Hiroshi
HI 2019 No.143
木枯や海に向きたる忠魂碑
(kogarashi ya umi ni mukitaru chūkon-hi)
Withering wind –
the war-dead monument
facing to the sea
悟
SATORU
HI 2019 No.143
春はまた明治は遠し梅の花
(haru wa mata meiji wa tōshi ume no hana)
Spring again
Meiji era far back
ume blossoms
蛭田 秀法
HIRUTA Hidenori
HI 2019 No.143
Huge congratulations!