Haiku by Refika Dedić
1.
in the rose garden
the earth is shaking
a plane
バラ園で
地球が揺れている
飛行機
2.
seeds
let’s play hide and seek
dry cracks
種子
かくれんぼしよう
乾燥した亀裂
3.
under the ruins
the silence trembles
a scream of sigh
廃墟の下で
沈黙が震える
ため息の叫び
4.
summer month
children in the sand
forget about time
夏のひと月
砂の中の子供たち
時間を忘れる
5.
daisy
from the ruins
love me, don’t love me
デイジー
遺跡から
私を愛す 愛さない
6.
a kiss
two clouds
pure love
キス
二つの雲
純愛
7.
in front of the river
behind the mountain
to be or not to be
川の前で
山の後ろで
あるべきかどうか
8.
old pine
in the silence of the night it warms
moonlight
古い松
夜の静寂の中で暖かくなる
月光
9.
rainy day
hiding the kittens
the boy entered the room
雨の日
子猫を隠す
少年は部屋に入った
Self-introduction by Refika Dedić
Lately, I’ve been devoting most of my time to writing haiku poetry. I have published 5 poetry collections, one of them is the Sakura 2021 poetry collection.
The songs have been published in numerous anthologies and anthologies.
Photos:

Comment
Inspired by fine works of haiku and photos by Refika Dedić, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).
揚花火果て残像の無彩色
(agehanabi hate zanzō no mu-saishoku)
The fireworks ended…
the afterimages remained
colorless
石井 洋子
ISHII Yōko
HI 2020 No.146
飛花しきり庭のしだれも紅さしぬ
(hika shikiri niwa no shidare mo beni sashi nu)
Blossoms are falling
the weeping cherry in my garden
is turning reddish
住吉 ミナ
SUMIYOSHI Mina
HI 2020 No.146
北斗星柄杓に掬ふ花火屑
(hokutosei hishaku ni sukuu hanabi kuzu)
With the dipper
the Great Bear dips
the fireworks
大高 霧海
ŌTAKA Mukai
HI 2020 No.146
きのこ雲湧いて町消え原爆忌
(kinoko-gumo waite machi kie genbakuki)
The mushroom cloud rose
and the towns all gone …
the atomic bombing day
田中 由子
TANAKA Yoshiko
HI 2020 No.146
集落があれば墓地あり柿青し
(shūraku ga areba bochi ari kaki aoshi)
There is a village
then a graveyard …
unripe persimmons
山元 志津香
YAMAMOTO Shizuka
HI 2020 No.146
天高し八千年の休火山
(ten takashi hassen nen no kyū-kazan)
High autumn sky –
the inactive volcano
for eight thousand years
清水 京子
SHIMIZU Kyōko
HI 2020 No.146
風神や大和の野分ほどほどに
(fū- jin ya yamato no nowaki hodohodo ni)
The wind god –
let typhoons be
less strong
蛭田 秀法
HIRUTA Hidenori
HI 2020o.146

