10 English Haiku
(1)
long drought
fish learn to swim
on their sides
長い干ばつ
魚は泳ぎを学ぶ
わき腹で
(2)
distant barks
in the depths of forest
hides a village
遠くの鳴き声
森の奥深く
村を隠している
(3)
birthday
too much cream
on her face
誕生日
クリームがとってもたくさん
彼女の顔に
(4)
early winter
mailing a local fan to
my Australian friend
初冬
現地のファンにメールを送る
私のオーストラリアの友人に
(5)
once upon…
the children lapse
into silence
かつて
その子供たちは陥る
沈黙に
(6)
fallen leaves
gold gradually turns
into bronze
落ち葉
徐々に金色から
青銅に
(7)
death scene –
criminals actually slain
on Roman stage
死亡シーン –
犯罪者が実際に殺される
ローマの舞台
(8)
bedtime
doll baby falls asleep
without a story
就寝時間
人形の赤ちゃんが眠りにつく
物語はなし
First appeared on Failed Haiku
(9)
stirring curtain
the audience lapses
into silence
感動的なカーテン
観客は陥る
沈黙に
First appeared on Haiku Xpressions
(10)
solar eclipse
splashing black ink
up to the sky
日食
飛び散る黒インク
空まで
First appeared on Cold Moon
One Chinese Haiku
鬓毛渐衰白
已至不能倒退年
揣手且悠闲
with graying temples
we are reaching the age
that would never go
backwards and therefore
it is time when we should
tuck each of our hands
in the opposite sleeve
and live a leisurely
and carefree life
Based upon a haiku written by the Japanese Haiku poet 上村忠郎(born 1934).
鬢髪が灰色になると共に
私たちはその年齢に達している
決して行かないだろう
後ろ向きには それゆえに
時が来たのです
私たちがそれぞれの手を
反対側の袖に押し込むべき時が
そしてのんびりと
気ままな生活を送る時が
- Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
A photo of a trip to a beach
Four photos of the latest lecture on English haiku




