World Haiku Series 2022 (106) Haiku by Samo Kreutz

Haiku by Samo Kreutz

1.>

flirty girl

winking back at her

the morning sun

軽薄な女の子

彼女にウインクし返す

朝日

2.>

perfume bottle

well preserved in it

bird tunes

香水瓶

中によく保存されている

鳥の調べ

3.>

plantain syrup

calming his bad cough

a taste of rainbow

プランテンシロップ

彼のひどい咳を鎮める

虹の味

4.>

bullet train

rushing across the state

a barberry shrub scent

新幹線

州中を急ぐ

メギの低木の香り

5.>

ripening grain …

how quickly we became

adults

熟成する穀物

私たちはどれほど早くなったのか

大人に

(previously published on the Asahi Haikuist Network, September 2022)

6.>

fortune teller

ending her sentences

a shrieky magpie

占い師

彼女の言葉を終わらせる

金切り声のカササギ

7.>

late summer forest

I try not to disturb

falling leaves

晩夏の森

邪魔しないようにする

落ち葉を

(previously published in the Jalmurra: Art & Poetry Journal, September 2022)

8.>

the warmth

of my granny’s hands – 

a soil after the harvest

暖かさ

おばあちゃんの手の

収穫後の土

9.>

hailstorm …

in a retirement home

all the fragrances

あられを伴う嵐

老人ホームで

すべての香り

10.>

clothesline

forgotten on it

a wet sparrow

物干し竿

その上で忘れられた

濡れたスズメ

(previously published in the Scarlet Dragonfly Journal, November 2022)

- Translated into Japanese by Hidenori Hiruta 

BIO SKETCH

Samo Kreutz (1975 -) lives in Ljubljana, Slovenia. Besides haiku (which he has been writing since 2011), he writes novels, short stories, and poetry.

Comment

Inspired by fine works of haiku by Samo Kreutz, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).

 ワクチンの重たき腕や胡瓜きざむ

(wakuchin no  omotaki ude ya  kyūri kizamu)

A vaccinated,

languid arm –

cutting cucumber

 真鍋 郁子

MANABE Ikuko

HI 2022 No.154

原爆忌コロナ・五輪で過ぎ去りぬ

(genbakuki  korona gorin de  sugisari nu)   

A-bomb Anniversary

passed by in the turmoil

of COVID and Olympics

大西 政司

 ŌNISHI Masashi

HI 2022 No.154

ただならぬ世を共に生き虫名残

(tada naranu  yo o tomoni iki  mushi nagori)

Living together

in a serious age –

lingering insect’s cry

斉藤 始子

SAITŌ Motoko

HI 2022 No.154

舟浮かべ舟に微睡む天の川

(fune ukabe  fune ni madoromu  amanogawa)

In a boat

having a doze

the Milky Way

蛭田 秀法

HIRUTA Hidenori

 HI 2022 No.154

鳥鳴きていつしか薔薇の垣に立つ

(tori naki te  itsushika bara no kaki ni tatsu)

 singing bird

unexpectedly leads

to rose fence

辻 基倫子

TSUJI Kiriko

HI 2022 No.154

青芝にゆやけを纏ふ猫をりて

(aoshiba ni  yuyake o matou  neko ori te)

on the summer grass

there is a cat

wearing red sunset

結菜 やよひ

 YUNA Yayoi

HI 2022 No.154

遠き日の父のうたた寝竹枕

(tōki hi no  chichi no utatane  takemakura)

my father taking a nap

with bamboo pillow

long long ago

石澤 幸子

ISHIZAWA Sachiko

HI 2022 No.154

墳丘は木立となりて木の実落つ

(funkyū wa  kodachi to nari te  kinomi otsu) 

An old burial mound

thickly covered with trees –

acorns falling

清水 京子

SHIMIZU Kyōko

HI 2022 No.154

いざよう月生まれいずる悩みあり

(izayou tsuki  umareizuru  nayami ari)   

after full moon

serious worries

why I was born

柿崎 美也子

KAKIZAKI Miyako

HI 2022 No.154

蛞蝓に精一杯の伸びのあり

(namekuji ni  sei ippai no  nobi no ari)

A slug

stretching itself

with might and main

各務 恵紅

KAKAMI Keikō

HI 2022 No.154

One thought on “World Haiku Series 2022 (106) Haiku by Samo Kreutz

Leave a comment