Haiku by Chen Xiaoou in China (31)

10 English Haiku

(1)

late autumn walk

withered leaves collect

at both my feet 

晩秋の散歩

枯葉が集まる

私の両足に           

(2)

strange city

my only friend here

is my suitcase        

見知らぬ街

唯一の友達がここに

私のスーツケース

(3)

around the corner

my shadow and hers

becoming one         

曲がり角

私の影と彼女の影

一つに    

(4)

setting sun

a girl leans from

a gold window

夕日

身を乗り出す少女

金色の窓から       

(5)

hot afternoon

my neighbor offers me

cool shade for free     

暑い午後

隣人が私にすすめる

無料の涼しい木陰を

(6)

verging moon

an unfortunate clam

left on the beach          

沈んでいく月

不幸な二枚貝

浜辺に残された        

(7)

rising sun

a cock stretches his head

high into the air         

朝日

雄鶏が頭を伸ばす

空に高く      

(8)

crescent moon        

reminds me of my dad

working in fields

三日月      

父を思い出す

畑で仕事中

     first appeared on Asahi Shinbun

(9)

wild daffodils

those grassy slopes

no longer green

野の水仙

あの草の斜面

もう緑ではない

first appeared on Enchanted Garden

(10)

solar eclipse

splashing black ink

up to the sky

日食

黒インクを飛び散らす

空まで

first appeared on Cold Moon

1 Chinese Haiku

初月如弓未上弦

挂在碧霄    

the hostilities

are suspended here

the new moon looks like

a bow without a string

which hangs high up

there in the corner

of the heavens

戦争行為

ここでは中断

新月はこんな感じ

弦のない弓

高く吊るされている

天の

その隅に

NOTEThis haiku is based upon a poem written by Miao Shizi, a poet of Tang Dynasty. The original poem consists of four lines, each line having seven Chinese characters.

- Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

One thought on “Haiku by Chen Xiaoou in China (31)

Leave a comment