10 English Haiku
(1)
late autumn walk
withered leaves collect
at both my feet
晩秋の散歩
枯葉が集まる
私の両足に
(2)
strange city
my only friend here
is my suitcase
見知らぬ街
唯一の友達がここに
私のスーツケース
(3)
around the corner
my shadow and hers
becoming one
曲がり角
私の影と彼女の影
一つに
(4)
setting sun
a girl leans from
a gold window
夕日
身を乗り出す少女
金色の窓から
(5)
hot afternoon
my neighbor offers me
cool shade for free
暑い午後
隣人が私にすすめる
無料の涼しい木陰を
(6)
verging moon
an unfortunate clam
left on the beach
沈んでいく月
不幸な二枚貝
浜辺に残された
(7)
rising sun
a cock stretches his head
high into the air
朝日
雄鶏が頭を伸ばす
空に高く
(8)
crescent moon
reminds me of my dad
working in fields
三日月
父を思い出す
畑で仕事中
first appeared on Asahi Shinbun
(9)
wild daffodils
those grassy slopes
no longer green
野の水仙
あの草の斜面
もう緑ではない
first appeared on Enchanted Garden
(10)
solar eclipse
splashing black ink
up to the sky
日食
黒インクを飛び散らす
空まで
first appeared on Cold Moon
1 Chinese Haiku
此间无战事
初月如弓未上弦
挂在碧霄边
the hostilities
are suspended here
the new moon looks like
a bow without a string
which hangs high up
there in the corner
of the heavens
戦争行為
ここでは中断
新月はこんな感じ
弦のない弓
高く吊るされている
天の
その隅に
NOTE:This haiku is based upon a poem written by Miao Shizi, a poet of Tang Dynasty. The original poem consists of four lines, each line having seven Chinese characters.
- Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
such Loveliness, Poet, Chen Xiaoou (@—>—-)