World Haiku Series 2022 (108) Haiku by Sanjuktaa Asopa

Haiku by Sanjuktaa Asopa

breathe slow, slower…

fog is settling

in the woods

ゆっくり、ゆっくりと呼吸

霧が充満

森の中に

fallen pine cone

I pick up the scent

of a mountain night

落ちた松ぼっくり

匂いを拾う

山の夜の

moonset–

the cricket hides its song

under a clod of earth

月の入り

コオロギが歌を隠す

土塊の下に

ginkgo walk

both squirrel and I

are foragers

イチョウ狩り

リスも私も

狩猟採集民

sleeping late

a thrush leaves its whistle

near my door

遅くまで寝る

ツグミが口笛を吹く

ドアの近くで

spring mud …

craters blossom/appear

on a Kyiv street

春の泥

クレーターの花/出現

キエフの路上で

I soften

my point of view

Yucca blossoms

和らげる

私の視点

ユッカの花

backwater cove …

an old man fishes out

a bit of sunset

背水の入り江

老人が釣りをする

夕焼けが始まる

striking the first chord

a robin’s

long trill

最初の弦を打つ

ロビンの

長いふるえ声

unpaved path

I pause a while to listen

to the wind

未舗装の道

私はしばらく立ち止まって耳を澄ます

風に

ー Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

Bio:

Sanjuktaa Asopa is an indian poet who had come upon haiku on a poetry site over more than a decade ago and had been hooked ever since.

She has also been the co-editor of Naad Anunaad : an anthology of contemporary haiku along with Kala Ramesh as the chief editor.

Comment

Inspired by fine works of haiku by Sanjuktaa Asopa, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).

 朝寒や夜勤ナースのペンライト

(asazamu ya  yakin nāsu no  pen raito)

Glimmer of penlight

of a night-shift nurse –

chilly autumn morning

 永井 玲子

NAGAI Reiko

HI 2022 No.156

晩秋や友の旅立ちわらべ歌

(banshū ya  tomo no tabitachi  warabe-uta)   

Nursery rhymes

on my friend’s departure –

late autumn

桂 香

 KEIKA

HI 2022 No.156

白鳥の去りて一日池暗し

(hakuchō no  sari te ichinichi  ike krashi)

Swans left …

the pond stays dark

all day long

馬場 吉彦

BABA Yoshiko

HI 2022 No.156

柱のみ遺る廃墟の余寒かな

(hashira nomi  nokoru haikyo no  yokan kana)

Coldness in spring –

only pillars remain

in the ruin

西上 禎子

NISHIGAMI Teiko

 HI 2022 No.156

空爆の映像消すや春遠し

(kūbaku no  eizō kesu ya  haru tōshi)

 Turned off

the video of airstrikes:

spring too far away

鈴木 慕南

SUZUKI Boanan

HI 2022 No.156

忘却の淵を覗かせ冬の海

(bōkyaku no  fuchi o nozoka se  fuyu no umi)

Letting me

peek into oblivion –

winter sea

平野 哲斎

 HIRANO Tessai

HI 2022 No.156

陽炎や焦点あはぬ望遠鏡

(kagerō ya  shōten awa nu  bōenkyō)

Heat haze –

an out-of-focus

telescope

河村 洋子

KAWAMURA Yōko

HI 2022 No.156

難民の行方は何処春の雪

(nanmin no  yukue wa izuko  haru no yuki) 

in the spring snow,

where to?

Ukrainian refugees

木下 さとし

KINOSHITA Satoshi

HI 2022 No.156

恋猫のロミオ生垣乗り越えて

(koineko no  romio ikegaki  norikoe te)   

Romeo

climbing over hedge

a cat in love

毬矢 まりえ

MARIYA Marie

HI 2022 No.156

電子音午前三時に雪女

(denshion  gozen sanji ni  yuki-onna)

the electronic sound

at 3 a.m.

snow fairy

岡 哲夫

OKA Tetsuo

HI 2022 No.156

2 thoughts on “World Haiku Series 2022 (108) Haiku by Sanjuktaa Asopa

  1. needed to be said again, Such Beauty, Poet, Sanjuktaa Asopa (@—>—)

Leave a comment