Haiku by Shanmao
1.
fireweed thickets
it always takes less
the way home
ヤナギナギクの茂み
いつもかからなくなる
帰宅途中
2.
starry sky
making a wish
son
星空
願い事をする
息子
3.
a warmer shawl
muted colors
of field herbs
より暖かいショール
落ち着いた色
野草の
4.
starry night
on a plaid blanket falling
cherry petal
星が輝く夜
チェック柄の毛布の上で落ちてくる
桜の花びら
5.
chestnuts blossoming
so the youth
gone unnoticed
栗の花が咲く
それで若者は
気づかれないようになった
6.
lilac bush
so festive
the day most common
ライラックブッシュ
とてもお祭り気分
最も一般的な日
7.
worn sneakers…
he’s boasting
about being to the Moon
履き古されたスニーカー
彼は自慢している
月に行くことについて
8.
country church
oh what a song they sing
local bullies
田舎の教会
ああ、なんたる歌を彼らは歌っているのでしょう
地元のいじめっ子
9.
feldsher station
raspberry and nettle thickets
along the fence
フェルシャー駅
ラズベリーとイラクサの茂み
フェンスに沿って
10.
autumn morning
it’s all wind i tell
makes me tear
秋の朝
私が言うのはすべて風
涙が出る
- Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
About Shanmao:
My name is Shanmao. I live in Moscow, Russia. I’m writing haiku since about the end of August 2017; participating in contests, including the large international one that is held annually by HAIKAI.RU.
Comment
Inspired by fine works of haiku and photos by Shanmao, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).
野の色にはやも馴染みて蕗の薹
(no no iro ni haya mo najimi te fuki no tō)
Immediately
blended into color of the field …
butterbur sprout
介弘 浩司
SUKEHIRO Hiroshi
HI 2022 No.157
人の世に長居し過ぎて春炉かな
(hito no yo ni nagai shi sugi te shunro kana)
Staying for long
in the world of living –
hearth in spring
岡西 宣江
OKANISHI Nobue
HI 2022 No.157
国境の見えざる大地虹かかる
(kokkyō no mie zaru daichi niji kakaru)
Rainbow appears
over invisible boundary line
on the earth
椙原 夢乃
SUGIHARA Yumeno
HI 2022 No.157
鳥になり青田めがけて帰国せり
(tori ni nari aota megake te kikoku seri)
A flight as a bird
to a target of green rice fields –
coming back home
ちずこ
CHIZUKO
HI 2022 No.157
蓮池は紅ひと色に染まりをり
(hasuike wa beni hitoiro ni somari ori)
The lotus pond
has turned red
uniformly
山岸 三四子
YAMAGISHI Miyoko
HI 2022 No.157
雨滴まだ宿す薔薇園ばらの香に
(uteki mada yadosu baraen bara no ka ni)
Rose garden
that keeps raindrops
in the scent of roses
田中 由子
TANAKA Yoshiko
HI 2022 No.157
米研ぎの母の指先水温む
(kome togi no haha no yubisaki mizu nurumu)
washing rice
mother’s fingers feeling
warming of water
末永 玲子
SUENAGA Reiko
HI 2022 No.157
薔薇や薔薇色勝るもの香るもの
(bara ya bara iro masaru mono kaoru mono)
roses oh, roses
some superior in color
others in fragrance
小泉 裕子
KOIZUMI Yūko
HI 2022 No.157
繰り返す悲劇の荒地復活祭
(kurikaesu higeki no arechi fukkatsusai)
Repeated tragedy
wastelands on the earth
Easter
蛭田 秀法
HIRUTA Hidenori
HI 2022 No.157
ひまわりや芽吹け焦土に青空へ
(himawari ya mebuke shōdo ni aozora e)
Sunflowers –
sprout from the burnt ground
to the blue sky
石澤 幸子
ISHIZAWA Sachiko
HI 2022 No.157

such an array of Beauty, Poet, Shanmao (@—>—)