Haiku by Srinivasa Rao Sambangi
1.
Earth Day
a bamboo hat covers
our leader’s scalp
アースデー
竹の帽子が覆う
私たちのリーダーの頭皮を
2.
your touch
how spring rain seeps
through the soil
あなたの接触
春の雨がどのように浸透するか
土を通して
(Honorable Mention in monthly Kukai of The Haiku Foundation, April 2002)
3.
sub-zero level
a fresh feed
of war news
氷点下レベル
戦争のニュースの新鮮なテレビ番組
(Prune Juice, Issue #37, 2022)
4.
tulip garden
the long stretch of selfie stick
falling short
チューリップ園
長く伸びた自撮り棒
短い
(Golden Triangle Haiku Contest 2022)
5.
ploughing the field
I forget Buddha each time
I hit the bullock
畑を耕す
毎回仏様を忘れる
牛を殴る
6.
soil testing
presence of stubs
buried everywhere
土壌検査
切り株の存在
どこにでも埋もれている
7.
forget-me-nots
the garden mower
put to rest
忘れな草
庭の芝刈り機
休ませる
(4th Morioka Haiku Contest, Honorable Mention, 2022)
8.
tobacco field
the farmer’s son pulls out
unripe leaves
タバコ畑
農夫の息子が引き抜く
未熟な葉
9.
red oak tree
I too wish to grow
where I was born
赤樫の木
私も大きくなりたい
生まれた所で
(Lexington Neighborhood Haiku Contest 2022)
10.
I’m an Indian
shoulder deep in water
with a cool hat
私はインド人
肩が水に深く沈む
かっこいい帽子と一緒に
ー Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
—————————————————–
Brief Bio:
Srinivasa Rao Sambangi is a Six Sigma Master Black Belt working for a Pharma company in Hyderabad, India. He takes a special interest in oriental poetry forms, especially haiku. Srinivasa is a winner of 2022 Vancouver Cherry Blossoms Festival Haiku Contest in the international category
Comment
Inspired by fine works of haiku by Srinivasa Rao Sambangi, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).
雪解川原野脈動始めけり
(yuki-ge kawa genya myakudō hajime keri)
The snowmelt river
pulsation in a wilderness
starts to beat
羽野 泰子
HANO Yasuko
HI 2023 No.160
天上に国境なし凧踊る
(tenjō ni kunizakai nashi tako odoru)
No borders
in the sky –
dancing kites
柚子
YUZU
HI 2023 No.160
池の面の光啄む春の鴨
(ike no mo no hikari tsuibamu haru no kamo)
Remaining geese
pecking at the fragments
of the light on the pond
山岸 三四子
YAMAGISHI Miyoko
HI 2023 No.160
海と山のあはひに老いる海女ひとり
(umi to yama no awai ni oiru ama hitori)
A female diver
grows old
between the sea and mountains
水田 博子
MIZUTA Hiroko
HI 2023 No.160
かたはらに春日来てゐる父母の墓
(katawara ni harubi kite iru fubo no haka)
Spring sun
is here beside the grave
of my parents
宮田 勝
MIYATA Masaru
HI 2023 No.160
花筏急くも休むも余生かな
(hanaikada sekumo yasumumo yosei kana)
Floral raft –
free to hasten or not
for the rest of my life
坂田 節子
SAKATA Setsuko
HI 2023 No.160
年の瀬や病禍戦禍の荒るるまま
(toshi no se ya byōka senka no aru ru mama)
The year’s end –
both war and plague
still rampant
悟
SATORU
HI 2023 No.160
空蝉の草に爪立つ冬の雨
(utsusemi no kusani tsumadatsu fuyu no ame)
A cicada shell
still clawing the grass –
winter rain
松山 芳彦
MATSUYAMA Yoshihiko
HI 2023 No.160
市街戦涙を運ぶ春一番
(shigaisen namida o hakobu haru ichiban)
Street fighting
carrying the tears
the first spring gale
SOIN
HI 2023 No.160
昇天の君を見送る桜花
(shōten no kimi o miokuru sakura-bana)
Cherry blossoms
seeing you off
to Heaven
蛭田 秀法
HIRUTA Hidenori
HI 2023 No.160
