Haiku by Štefanija Ludvig
rainy autumn —
under the boletus hat
the ant camp
雨の秋
ポルチーニ帽子の下に
アリのキャンプ
winter sun —
warms up the day
again with delay
冬の太陽
一日を温めます
また遅れて
land and island —
a bridge just opened
with hope and peace
陸と島
橋が開通したばかり
希望と平和と共に
playful storm —
spills its foam
on the ship’s glass
遊び心のある嵐–
泡をこぼす
船のガラスの上に
nearby pasture —
thoroughbred horses graze
in freedom
近くの牧草地
サラブレッド馬が牧草を食む
自由に
the morning whiteness —
cherry petals more and more
luxuriate
朝の白さ
桜の花びらがどんどん増える
贅沢三昧
by the quiet ocean–
magnificent creatures
breaking waves
静かな海辺
素晴らしい生き物
砕波
finger on the Globe
I’m looking for a place
for inspiration
地球儀に指を置く
場所を探す
インスピレーションのために
the war memorial —
on the crosses with roses
a drizzling rain
戦争記念碑
バラの十字架の上に
霧雨
on Hvar
sown by a sandstorm
Japanese iris seeds
フヴァル島で
砂嵐によって蒔かれた
花菖蒲の種子
-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
Brief information about the author
Štefanija Ludvig successfully participates in poetry competitions and recitals, and she has received recognitions and awards. She participates in the EU Kukai haiku group. She has won several awards for her haiku works, and is also present in the Croatian haiku anthology: An Unmown Sky 2 – 2008-2018.
Comment
Inspired by fine works of haiku by Štefanija Ludvig, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).
木枯の吹き去りし夜の人恋し
(kogarashi no fuki sari shi yo no hito koishi)
Nightly winter winds
gone away
missing someone
澤野 藤子
SAWANO Fujiko
HI 2009 No.83
春光や風に水面の動きけり
(shunkō ya kaze ni mizumo no ugoki keri)
Spring light –
the wind moving
the watre’s surface
高岡 由美子
TAKAOKA Yumiko
HI 2009 No.83
啓蟄の大地俄かに動きそむ
(keitsuchi no daichi niwaka ni ugoki somu)
Hibernation over
the earth suddenly
beginning to move
成瀬 雄達
NARUSE Yūtatsu
HI 2009 No.83
百幹の竹の相打つ余寒かな
(hyakkan no take no aiutsu yokan kana)
A hundred bamboo stalks
striking each other
still cold
鈴木 滋三
SUZUKI Shigezō
HI 2009 No.83
年経るも忘れ得ぬひと冬菫
(toshi furu mo wasure enu hito fuyu sumire)
Also getting old
an unforgettable person
winter violets
真鍋 郁子
MANABE Ikuko
HI 2009 No.83
垂直にきつつきの恋はじまれり
(suichoku ni kitsutsuki no koi hajimare ri)
Diving straight down
woodpeckers
falling in love
神野 未友紀
KANNO Miyuki
HI 2009 No.83
一本の野梅に足らふ散歩道
(ippon no no-ume ni tarō sanpo-michi)
Pleased with blooming of
one wild japanese plum tree
on the walk
新井 和生
ARAI Kazuo
HI 2009 No.83
長閑なる郊外電車に客二人
(nodoka naru kōgai-densha ni kyaku futari)
A mid day
there are two passengers
on a suburban railway
鈴木 石花
SUZUKI Sekka
HI 2009 No.83
生きるとは夢捨てぬこと草萌ゆる
(ikiru to wa yume sutenu koto kusa moyuru)
To live is
not to give up dreams –
grass sprouting
悟
SATORU
HI 2009 No.83
動かざる空よ春の愁濃し
(ugoka zaru sora yo haru no urei koshi)
So deep
the spring melancholy –
the immobile sky
辻 由紀
TSUJI Yuki
HI 2009 No.83
