Haiku by Teji Sethi
seeded in a seed revolution
種子革命の種まき
haiku dialogue feb 2022
:
grinding stone
nothing remains
constant
砥石
何も残らない
不変
haiku dialogue feb 2022
:
crossing borders …
I carry the weight
of a throbbing silence
国境を越えて
重みを背負う
鼓動する静寂の
haiku KATHA issue: 4
:
on an endless quest of self musk deer
ジャコウジカの終わりのない探求
haiku dialogue March 2022
:
lump of clay
my womb once shaped
a life
粘土の塊
私の子宮がかつて形を作った
生命を
haiku KATHA issue: 5
:
temple in ruins
a brook nearby
brims with lotus
廃墟の寺院
近くの小川
蓮で縁まで一杯
The heron’s Nest March 2022
:
potters wheel
the days when
I surrender
ろくろ
私が降伏する日々
Wales Haiku Journal May 2022
:
sculpting a song
trapped in dunes
desert winds
歌の彫刻
砂丘に閉じ込められた
砂漠の風
haiku dialogue may 2022
:
wanderlust
all I gather
is dust
放浪癖
私の集めたものすべて
塵
haiku dialogue oct 2022
:
ochre this deep desire to be grounded
黄土色のこの地に足をつけたいという深い願望
haiku dialogue november 2022
:
-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
Bio:
Charmed by the brevity and doha-like essence of haiku, Teji Sethi became a disciple of haikai forms in 2018. She believes that a rich tapestry of experiences lives within us as narratives and these narratives define us, connect us and outlive us when we are gone.
Comment
Inspired by fine works of haiku by Teji Sethi, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).
今生きる白き一枚水芭蕉
(ima ikiru shiroki ichimai mizu-bashō)
Living now
a white piece
of skunk cabbage
大江 流
ŌE Ryū
HI 2009 No.84
観音の寺に噂の狸棲む
(kannon no tera ni uwasa no tanuki sumu)
Rumors of a raccoon-dog
Living
in the Kannon temple
藤島 咲子
FUJISHIMA Sakiko
HI 2009 No.84
初蝶へアルプスの風とどきけり
(hatsu-chū e arupusu no kaze todoki keri)
The Alpine wind
reporting
to the first butterfly
岬 雪夫
MISAKI Yukio
HI 2009 No.84
夏薊夕日とらへて赫けり
(natsu-azami yūhi torae te kagaya keri)
Summer thistles
catching the setting sun
turning red
厚子
ATSUKO
HI 2009 No.84
霧降るや峠はむかし戦さ跡
(kiri furu ya tōge wa mukashi ikusa ato)
Fog descending –
at the pass
an ancient battleground
小野 郁巴
ONO Ikuha
HI 2009 No.84
花蜜柑かくも匂ひて維新の地
(hana mikan kakumo nioite ishin no chi)
Mandarin orange blossoms
such a sweet fragrance
Meiji Restoration site
辻 美智子
Tsuji Michiko
HI 2009 No.84
太陽の雫したたる藤の房
(taiyō no shizuku shitataru fuji no fusa)
Drops of the sun
dripping down
from bunches of wisteria
大隅 徳保
ŌSUMI Tokuho
HI 2009 No.84
鰹船かもめを連れて入港す
(katsuo bune kamome o tsure te nyūkō su)
柚木 武
YUKI Takeshi
HI 2009 No.84
