Haiku by Vida jalili
1-
Anemones
their petals on the ground,
blood on blood
アネモネ
花びらが地面に
血の上に血
2-
Rapeseed flowers…
As if not as if the earth
It spins around
菜の花
まるで地球ではないかのように
ぐるぐる回る
3-
Inverted tulips
They drip on the ground
their dreams
逆さチューリップ
地面に滴る
夢を
4-
Golden hair
on the autumn ground
spring dream
金色の髪
秋の大地に
春の夢
5-
Separated hair
Many fall on the ground
woven dreams
分けられた髪
多くは地面に落ちる
織りなす夢
6-
Autumn leaves
They are spread over the earth
evening rain
紅葉
地球上に広がる
夕方の雨
7-
Burning shawls…
This time the sunset shines
From the earth to the sky
燃え上がるショール
今度は夕日が
大地から空へ
8-
After the autumn rain
The dream of spring falls on the ground
Rainbow
秋雨の後
春の夢が地面に
虹
9-
From the airplane window
Bright houses of the city
Earth stars
飛行機の窓から
都会の明るい家々
地球の星々
10-
A maple leaf
on the red earth
sunset on sunset
カエデの葉
赤い大地の上に
日没の日没
-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
Brief bio:
Vida jalili is an Iranian poet. She has written many haikus that have been selected in 2021 and 2022 on the Japanese international site (Esuj-h) and also published on the Akita International Haiku Network. Now her new haikus that you read here are written in 2022 influenced by the tragic events of this autumn in Iran.
Comment
Inspired by fine works of haiku by Vida jalili, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).
一杖に老を託して曼殊沙華
(ichijō ni rō o takushi te manjushage)
Entrusting my years
to a cane
cluster amaryllis
山田 七十
YAMADA Hichijū
HI 2010 No.87
大枯野流れやまざる河を抱き
(ōkareno nagare yama zaru kawa o daki)
A large withered field
enfolding
a ceaselessly flowing river
宇咲 冬男
USAKI Fuyuo
HI 2010 No.87
真青なる空画布として木守柿
(maao naru sora gafu toshite komori-gaki)
A deep blue sky
serving as the canvas
a persimmon charm
渡辺 彗春
WATANABE Suishun
HI 2010 No.87
鈴掛の実は青空にぶらさがる
(suzukake no mi wa aozora ni burasagaru)
Nuts of sycamore
hanging down
from the blue sky
井上 幹彦
INOUE Mikihiko
HI 2010 No.87
黎明や桜並木に雪の花
(reimei ya sakura namiki ni yuki no hana)
The day breaks
flower-like snow covering
cherry colonnade
蛭田 秀法
HIRUTA Hidenori
HI 2010 No.87
小春日の水底離る鯉の影
(koharubi no mizuzoko hanaru koi no kage)
a shadow of carp
leaving the bottom of the pond
on the warm day of November
大隅 徳保
ŌSUMI Tokuho
HI 2010 No.87
時空越え架け橋となる俳句かな
(jikū koe kakehashi to naru haiku kana )
beyond time and space
a bridge
haiku
田嶋 倫雄
TAJIMA Michio
HI 2010 No.87
秋冷の能登荒磯の波の音
(shūrei no noto araiso no nami no oto)
In colder autumn
I hear the sound of wave
at a rocky beach in Noto
江島 光子
ESHIMA Mitsuko
HI 2010 No.87

