Haiku by Vladislav Hristov
зимно езеро
все тъй червена
мъртвата кои
winter lake
still bright red
the dead koi
冬の湖
まだ真っ赤
死んだ鯉
Mainichi, March 7, 2022
…
в тишината
между две експлозии
разпукан нар
in the silence
between two explosions
cracked pomegranate
沈黙の中で
2つの爆発の間
ひびの入ったザクロ
Heliosparrow, May 4, 2022
…
кокичета пробиват
старите листа
раждане на сина ми
snowdrops pierce
the old leaves
birth of my son
スノードロップが突き通す
古い葉を
私の息子の誕生
Taj Mahal Review, Vol 22, June 2022
…
разходка край Мотосо
пъстърва изскача
от снежно Фуджи
walk by Motosu
trout jumps
from snowy Fuji
本栖を歩く
マスがジャンプする
雪の富士から
Presence, Issue 73
…
зазоряване
никакъв товар
в куката на крана
daybreak
no load
on the crane hook
夜明け
無負荷
クレーンのフックに
Frogpond 45:1 Winter 2022
…
липова пътека
лекотата на
бащината урна
linden path
the lightness
of my father’s urn
シナノキの小道
軽さ
父の骨壷の
Under the Bashō, April 24, 2022
….
първи замръз
бодящите крака
на богомолка
first frost
the prickly legs
of a mantis
初霜
とげのある足
カマキリの
Blo͞o Outlier Journal, issue #3 (Summer 2022)
…
гарван
между сезоните –
зимен мост
a raven
between seasons –
winter bridge
カラス
季節の間
冬の橋
Shamrock, Issue 47
…
никой не почина
тази пролет в селото
цъфтящи лалета
no one died
this spring in the village
flowering tulips
誰も死ななかった
この春、村で
開花するチューリップ
World Haiku Review, Winter 2022
…
урок по биология
човеците коленичат
пред една мравка
biology lesson
the humans kneeling
before an ant
生物学の授業
人間たちがひざまずく
アリの前に
76th Basho memorial haiku contest, Honorable Mention
…
-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
Bio:
Vladislav Hristov is Bulgarian short form poet. He works as a journalist and a photographer. His bibliography includes 7 poetry books and translations into 18 languages. He is award winner in the 3rd Basho-an International English Haiku Competition (2020), and the 10th Annual Akita International Haiku Contest (2021).
Haiga
Comment
Inspired by fine works of haiku by Vladislav Hristov, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).
秋茄子を煮てよみがへる祖母の味
(akinasu o nite yomigaeru sobo no aji)
Cooking eggplants
recalling
Grandmother’s recipe
宮田 祥子
MIYATA Shōko
HI 2011 No.92
朝顔の絵心誘ふ今日の色
(asagao no egokoro sasou kyō no iro)
Morning glories
inviting me to paint them
today’s colors
久保田 悦子
KUBOTA Etsuko
HI 2011 No.92
終戦忌兄の遺影はこれ一枚
(shūsenki ani no iei wa kore ichimai)
Armistice Day
one photo left behind
my elder brother
北 登猛
KITA Tomo
HI 2011 No.92
山畑に途絶えし径や葛の花
(yamabata ni todae shi mich ya kuzu no hana)
In the mountain field
the path disappearing –
kudzu blossoms
榎本 静江
ENOMOTO Shizue
HI 2011 No.92
そして秋蝉一匹もゐなくなる
(soshite aki semi ippiki mo inaku naru)
And so
not even one autumn cicada
is left
杉 良介
SUGI Ryōsuke
HI 2011 No.92
かがやける日々もありけり蛇穴に
(kagayakeru hibi mo arikeri hebi ana ni)
The snake
has gone into the hole
leaving bright days
小長井 和子
KONAGAI Kazuko
HI 2011 No.92
風そよぐ咲けよコスモス爛漫と
(kaze soyogu sake yo kosumosu ranman to)
Let cosmoses
bloom in their own ways
the wind blowing
蛭田 秀法
HIRUTA Hidenori
HI 2011 No.92
竹簾さえ溶けそうな夏の午後
(take-sudare sae tokesō na natsu no gogo)
summer afternoon
bamboo blinds
melting in
田嶋 倫雄
TAJIMA Michio
HI 2011 No.92
廃校舎覆う朝顔憂いなし
(haikōsha ōu asagao urei nashi)
Closed high school
blue morning glories
take over
山田 由紀子
YAMADA Yukiko
HI 2011 No.92
異常気象と雖も釣瓶落しかな
(ijō kishō to iedomo tsurube otoshi kana)
Autumn sun
sinking fast despite
abnormal weather
黒田 彰一
KURODA Shōichi




Fun haikus. The endings are somewhat surprising.
All beautiful 💖