World Haiku Series 2022 (124) Haiku by Vladislav Hristov

Haiku by Vladislav Hristov

зимно езеро

все тъй червена

мъртвата кои

winter lake

still bright red

the dead koi

冬の湖

まだ真っ赤

死んだ鯉

Mainichi, March 7, 2022

в тишината

между две експлозии

разпукан нар

in the silence

between two explosions

cracked pomegranate

沈黙の中で

2つの爆発の間

ひびの入ったザクロ

Heliosparrow, May 4, 2022

кокичета пробиват

старите листа

раждане на сина ми

snowdrops pierce

the old leaves

birth of my son

スノードロップが突き通す

古い葉を

私の息子の誕生

Taj Mahal Review, Vol 22, June 2022

разходка край Мотосо

пъстърва изскача

от снежно Фуджи  

walk by Motosu

trout jumps

from snowy Fuji

本栖を歩く

マスがジャンプする

雪の富士から

Presence, Issue 73

 …

зазоряване

никакъв товар

в куката на крана

daybreak

no load

on the crane hook

夜明け

無負荷

クレーンのフックに

Frogpond 45:1 Winter 2022

 …

липова пътека

лекотата на

бащината урна

linden path

the lightness

of my father’s urn

シナノキの小道

軽さ

父の骨壷の

Under the Bashō, April 24, 2022

 ….

първи замръз

бодящите крака

на богомолка

first frost

the prickly legs

of a mantis

初霜

とげのある足

カマキリの

Blo͞o Outlier Journal, issue #3 (Summer 2022)

 …

 гарван

 между сезоните –

 зимен мост

a raven
between seasons –
winter bridge

カラス

季節の間

冬の橋

 Shamrock, Issue 47

 …

никой не почина

тази пролет в селото

цъфтящи лалета

no one died

this spring in the village

flowering tulips

誰も死ななかった

この春、村で

開花するチューリップ

World Haiku Review, Winter 2022

 …

урок по биология

човеците коленичат

пред една мравка

biology lesson

the humans kneeling

before an ant

生物学の授業

人間たちがひざまずく

アリの前に

 76th Basho memorial haiku contest, Honorable Mention

-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

Bio:

Vladislav Hristov is Bulgarian short form poet. He works as a journalist and a photographer. His bibliography includes 7 poetry books and translations into 18 languages. He is award winner in the 3rd Basho-an International English Haiku Competition (2020), and the 10th Annual Akita International Haiku Contest (2021).

Haiga

Comment

Inspired by fine works of haiku by Vladislav Hristov, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).

 秋茄子を煮てよみがへる祖母の味

(akinasu o nite yomigaeru  sobo no aji)

Cooking eggplants

recalling

Grandmother’s recipe

 宮田 祥子

MIYATA Shōko

HI 2011 No.92

朝顔の絵心誘ふ今日の色

(asagao no  egokoro sasou  kyō no iro)   

Morning glories

inviting me to paint them

today’s colors

久保田 悦子

 KUBOTA Etsuko

HI 2011 No.92

終戦忌兄の遺影はこれ一枚

(shūsenki  ani no iei wa  kore ichimai)

Armistice Day

one photo left behind

my elder brother

北 登猛

KITA Tomo

HI 2011 No.92

山畑に途絶えし径や葛の花

(yamabata ni  todae shi mich ya  kuzu no hana)

In the mountain field

the path disappearing –

kudzu blossoms

榎本 静江

ENOMOTO Shizue

 HI 2011 No.92

そして秋蝉一匹もゐなくなる

(soshite aki  semi ippiki mo  inaku naru)

 And so

not even one autumn cicada

is left

杉 良介

SUGI Ryōsuke

HI 2011 No.92

かがやける日々もありけり蛇穴に

(kagayakeru hibi mo arikeri  hebi ana ni)

The snake

has gone into the hole

leaving bright days

小長井 和子

 KONAGAI Kazuko

HI 2011 No.92

風そよぐ咲けよコスモス爛漫と

(kaze soyogu  sake yo kosumosu  ranman to)

Let cosmoses

bloom in their own ways

the wind blowing

蛭田 秀法

HIRUTA Hidenori

HI 2011 No.92

竹簾さえ溶けそうな夏の午後

(take-sudare sae  tokesō na  natsu no gogo) 

summer afternoon

bamboo blinds

melting in

田嶋 倫雄

TAJIMA Michio

HI 2011 No.92

廃校舎覆う朝顔憂いなし

(haikōsha  ōu asagao  urei nashi)   

Closed high school

blue morning glories

take over

山田 由紀子

YAMADA Yukiko

HI 2011 No.92

異常気象と雖も釣瓶落しかな

(ijō kishō to iedomo  tsurube otoshi kana)

Autumn sun

sinking fast despite

abnormal weather

黒田 彰一

KURODA Shōichi

2 thoughts on “World Haiku Series 2022 (124) Haiku by Vladislav Hristov

Leave a comment