Haiku by Željko Funda
open sea
an Earth ball is floating
away
公海
地球のボールが浮かんでいる
離れて
descending
Earth is welcoming me
with city lights
降下
地球が私を歓迎してくれる
街の明かりとともに
at sea
clouds follow us
from the land
海で
雲が私たちを追ってくる
陸から
haiku contest
Earth is now on my mind,
not bills
俳句コンテスト
今、地球のことが頭の中
請求書でなく
music of universe
Earth is still in tune
with the Sun
宇宙の音楽
地球はまだ調整中
太陽と一緒に
music of universe
Earth is giving its share
with its blueness
宇宙の音楽
地球はその分け前を与えてる
その青さとともに
universe
Earth cannot possibly be
without Moon
宇宙
地球はあり得ない
月なしでは
hot air ballooning
Earth changes its face
so gracefully
熱気球
地球は表情を変える
とても優雅に
-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
HAIKU-RELATEDBIOGRAPHY
Željko Funda, 1950, has been dealing with haikuas a poet, essayist, critic, sponsor, event organizer and souvenir designer for 47 years. Published “The Book of Sandwiches”, (“haibunnies”), 2001, “The Book of Moments”, (haiku),2012, and “Birds Have Feathers, Lizzards Have the Sun”,(“haibunnies”) 2017.
Comment
Inspired by fine works of haiku by Željko Funda, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).
被災地の牛の見てゐる桜かな
(hisaichi no ushi no mite iru sakura kana)
The disaster area’s cattle
gazing
at the cherry blossoms
喜龍 けん
KIRYŪ Ken
HI 2011 No.97
くちなしの香に包まるる独居かな
(kuchinashi no ka ni tsutsumaru ru dokkyo kana)
Living alone
surrounded by
fragrant gardenias
久保田 悦子
KUBOTA Etsuko
HI 2011 No.97
木々高し波打つてくる蝉時雨
(kigi takashi namiutte kuru semi shigure)
Tall trees
the surging waves
of a cicada chorus
谷川 章子
TANIKAWA Fumiko
HI 2011 No.97
朝顔の紺に目覚めの快し
(asagao no kon ni mezame no kokoroyoshi)
Awakening
to the dark blue morning glories
how pleasant
江島 光子
ESHIMA Mitsuko
HI 2011 No.97
津波後の瓦礫の間より鼓草
(tsunami go no gareki no ma yori tsuzumisō)
Among debris
after the tsunami
dandelions
悟
SATORU
HI 2011 No.97
夏の霧いまだに続く喪の時間
(natsu no kiri imadani tsuduku mo no jikan)
Summer mist
the mourning hours
still continue
小長井 和子
KONAGAI Kazuko
HI 2011 No.97
西方に待つ人のあり朧月
(saihō ni matsu hito no ari oborozuki)
Hazy moon
there are those waiting for us
to the west
蛭田 秀法
HIRUTA Hidenori
HI 2011 No.97
日を集め母の日に咲くリラの花
(hi o atsume haha no hi ni saku rira no hana)
in the mother’s day
collecting the sun
the lilac flower blooms
松山 芳彦
MATSUYAMA Yoshihiko
HI 2011 No.97
草刈って土の匂いにそまりけり
(kusa katte tsuchi no nioi ni somari keri)
Cutting grass
tinged me with
the smell of earth
秋 香
SHŪ Kō
HI 2011 No.97
ほととぎす山湖の静寂破りけり
(hototogisu sanko no shijima yaburi keri)
A cuckoo
breaks the silence
of the mountain lake
梶原 侯英
KAJIWARA Yoshihide
HI 2011 No.97

Željko čestitam na objavljenim haikuima i želim ti još puno stvaranja.