World Haiku Series 2022 (129) Haiku by Željko Funda

Haiku by Željko Funda

open sea

an Earth ball is floating

away

公海

地球のボールが浮かんでいる

離れて

descending

Earth is welcoming me

with city lights

降下

地球が私を歓迎してくれる

街の明かりとともに

at sea 

clouds follow us

from the land

海で

雲が私たちを追ってくる

陸から

haiku contest

Earth is now on my mind,

not bills

俳句コンテスト

今、地球のことが頭の中

請求書でなく

music of universe

Earth is still in tune

with the Sun

宇宙の音楽

地球はまだ調整中

太陽と一緒に

music of universe

Earth is giving its share 

with its blueness

宇宙の音楽

地球はその分け前を与えてる

その青さとともに

universe

Earth cannot possibly be

without Moon

宇宙

地球はあり得ない

月なしでは

hot air ballooning

Earth changes its face

so gracefully

熱気球

地球は表情を変える

とても優雅に

-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

HAIKU-RELATEDBIOGRAPHY

Željko Funda, 1950, has been dealing with haikuas a poet, essayist, critic, sponsor, event organizer and souvenir designer for 47 years. Published “The Book of Sandwiches”, (“haibunnies”), 2001, “The Book of Moments”, (haiku),2012, and “Birds Have Feathers, Lizzards Have the Sun”,(“haibunnies”) 2017.

Comment

Inspired by fine works of haiku by Željko Funda, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).

 被災地の牛の見てゐる桜かな

(hisaichi no  ushi no mite iru  sakura kana)

The disaster area’s cattle

gazing

at the cherry blossoms

 喜龍 けん

KIRYŪ Ken

HI 2011 No.97

くちなしの香に包まるる独居かな

(kuchinashi no  ka ni tsutsumaru ru  dokkyo kana)   

Living alone

surrounded by

fragrant gardenias

久保田 悦子

 KUBOTA Etsuko

HI 2011 No.97

木々高し波打つてくる蝉時雨

(kigi takashi  namiutte kuru  semi shigure)

Tall trees  

the surging waves

of a cicada chorus

谷川 章子

TANIKAWA Fumiko

HI 2011 No.97

朝顔の紺に目覚めの快し

(asagao no  kon ni mezame no  kokoroyoshi)

Awakening

     to the dark blue morning glories

how pleasant

江島 光子

ESHIMA Mitsuko

 HI 2011 No.97

津波後の瓦礫の間より鼓草

(tsunami go no  gareki no ma yori  tsuzumisō)

 Among debris

after the tsunami

dandelions

SATORU

HI 2011 No.97

夏の霧いまだに続く喪の時間

(natsu no kiri  imadani tsuduku  mo no jikan)

Summer mist

the mourning hours

still continue

小長井 和子

 KONAGAI Kazuko

HI 2011 No.97

西方に待つ人のあり朧月

(saihō ni  matsu hito no ari  oborozuki)

Hazy moon

there are those waiting for us

to the west

蛭田 秀法

HIRUTA Hidenori

HI 2011 No.97

日を集め母の日に咲くリラの花

(hi o atsume  haha no hi ni saku  rira no hana) 

in the mother’s day

collecting the sun

the lilac flower blooms

松山 芳彦

MATSUYAMA Yoshihiko

HI 2011 No.97

草刈って土の匂いにそまりけり

(kusa katte  tsuchi no nioi ni  somari keri)   

Cutting grass

tinged me with

the smell of earth

秋 香

SHŪ Kō

HI 2011 No.97

ほととぎす山湖の静寂破りけり

(hototogisu  sanko no shijima  yaburi keri)

A cuckoo

breaks the silence

of the mountain lake

梶原 侯英

KAJIWARA Yoshihide

HI 2011 No.97

One thought on “World Haiku Series 2022 (129) Haiku by Željko Funda

  1. Željko čestitam na objavljenim haikuima i želim ti još puno stvaranja.

Leave a comment