World Haiku Series 2022 (130) Haiku by Paul Callus

Haiku by Paul Callus  

stepping stones –

harmonized fulfilment

amongst nations

飛び石

調和のとれた充実感

国家間で

– – – – – – – – – – – – 

a cool night –

she shawls herself

in moonlight

涼しい夜

彼女はショールを巻く

月明かりの中で

– – – – – – – – – – – – 

winter sunset –

the abating glow

of ardent love

冬の夕日

消えゆく輝き

熱烈な愛の

                                                           – – – – – – – – – – –  

December holly –

she shows off

her red stud earrings

12月のヒイラギ

彼女は自慢する

赤いスタッドのイヤリングを

– – – – – – – – – – – – 

windfall apple –

stubbornly he rubs

his bruised ego

棚ぼたリンゴ

頑固に彼はこすります

傷ついたエゴ

– – – – – – – – – – – – 

pinwheel –

a Buddhist monk

lost in meditation

風車

仏教の僧侶

瞑想に耽る

– – – – – – – – – – – 

love at first sight –

sashaying into my life

a swan

一目ぼれ

私の人生にささやきかける

白鳥

– – – – – – – – – – – 

Mount Fuji

I scale the heights

of inspiration

富士山

私は高みを登る

インスピレーションの

– – – – – – – – – – – 

rebellion –

a dolphin at the marine park

defies orders

反乱

マリンパークのイルカ

命令に従わない

                                – – – – – – – – – – – 

murmuration –

a swoop of swallows

joins the clouds  

つぶやき

ツバメの群れ

雲に加わる                 

– – – – – – – – – – –

-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

Bio:

Paul Callus is a retired teacher who lives in Malta, Europe. He has been active in the literary field for around 50 years. He writes poetry, short stories, and lyrics for songs, mostly in English, Maltese, and Italian. His work has been published in various anthologies, journals and online sites. He is also a translator and proofreader.

———————-

Comment

Inspired by fine works of haiku by Paul Callus, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).

 草の花一揆の衆の墓どころ

(kusa no hana  ikki no shū no  hakadokoro)

Wild flowers –

the rioters’

burial site

 斉藤 敬子

SAITŌ Keiko

HI 2012 No.98

まつすぐに秋天を指す道標

(massugu ni  shūten o sasu  michishirube)   

A signpost

pointing right at

the autumn sky

福本 恵夢

 FUKUMOTO Emu

HI 2017 No.98

ドングリのひれ伏す浅間野分かな

(donguri no  hirefusu asama  nowaki kana)

early autumn’s searing blast –

acorns throwing themselves

at Mt. Asama’s feet

柚 子

YUZU

HI 2012 No.98

一瞬に生死を見せる沙羅の花

(isshun ni  shōji o miseru  sara no hana)

In an instant

showing life and death

summer camellias

山本 嘉昭

YAMAMOTO Yoshiaki

 HI 2012 No.98

胸に棲むさみしき父や軒燈籠

(mune ni sumu  samishiki chichi ya  noki tōrō)

 Heart full

missing my father –

a lantern hanging from the eaves

田中 妙子

TANAKA Taeko

HI 2012 No.98

八十路なを鼻垂れ小僧年用意

(yasoji nao  hanatarekozō  toshi yōi)

Eighty years old

still a sniveling child

preparing for the new year

小俣 英之助

 KOMATA Einosuke

HI 2012 No.98

天空に消ゆやつがいの秋の蝶

(tenkū ni  kiyu ya tsugai no  aki no chō)

the pair of

autumn butterflies

disappear to heaven

辻 由紀

TSUJI Yuki

HI 2012 No.98

仮の世を渡る橋あり蓮の華

(kari no yo o  wataru hashi ari  hasu no hana) 

In a life of uncertainties

Bridges we should cross

The flowers of lotuses

三好 万記子

MIYOSHI Makiko

HI 2012 No.98

草高し捨てられし庭虫すだく

(kusa takashi  suterareshi niwa  mushi sudaku)   

In the deserted garden

grasses are so talll

insects chirping

清水 京子

SHIMIZU Kyōko

HI 2012 No.98

殻の脱ぎ腹一杯の蝉の声

(kara no nugi  hara ippai no  semi no koe)

Cast off the shell

a cicada sings

belly fully

余 庵

YOAN

HI 2012 No.98

2 thoughts on “World Haiku Series 2022 (130) Haiku by Paul Callus

Leave a comment