Haiku beyond Earth「天上俳句会」An unmown sky (1)

An unmown sky (1996 – 2007) (1)

An Anthology of Croatian Haiku Poetry

Đurda Vukelić-Rožić

Lying

on the grass. An unmown

sky.

Dubravko Ivančan (1931-1982)

横になる草原の上天高し

yokoni-naru

sōgen no ue

ten takashi                

-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

1.

Solitary tree

on the meadow edge.

Flash of lightning.

MIRTA ABRAMOVIĆ

牧草地端に木一本稲光

2.

Butterfly caught on

load – riding

on a donkey.

RAJKA ANĐELIĆ MASLOVARIĆ

蝶一羽荷に止まりけりロバの上

3.

Old faucet talks

with a full bucket

the whole night

JOŠKO ARMANDA

古蛇口バケツと語る夜もすがら

4.

From the pond

a male frog croaking greenly

at the yellow Moon.

MAŠA BAMBIĆ

雄蛙黄色い月にガーガーと

5.

Under the same sun

ripening your corn

since antiquity

DANICA BARTULOVIĆ

古代より同じ太陽トウキビに

6.

summer storm…

only the light of the firefly

is not extinguished

ROBERT BEBEK

夏嵐消えない光蛍のみ

7.

a snowflake

on my eyelashes

I winked at it

SMILJKA BILANKOV

舞い落ちるまつ毛の雪にウインクす

8.

First butterflies

even more golden than the Sun.

Early Spring.

TOMISLAV MARIJAN BILOSNIĆ

初蝶や太陽よりも黄金色

9.

The violets.

Glittering on the stone

drops of dew

NEDILJKO BOBAN

スミレ花石にきらめく露のごと

10.

lacy frost

in the valley –

the smell of herbs

LJERKA BOČANJI ANTONIĆ

霜降りるくぼ地に匂うハーブかな

11.

The Sun too

seeks shade

under the oak tree

ZLATA BOGOVIĆ

太陽も日陰求める樫の木に

12.

One after another

turning their lights on:

star and firefly!

JADRANKA BRNČIĆ

次々に星と蛍の光かな

13.

A caged bird.

Closed in its feathers

its soul sighs.

BORIVOJ BUKVA

ため息や羽に閉ざさる籠の鳥

14.

Demolished church roof –

gaze at the sky

just like before

ALOJZ BULJAN

砕かれし教会の屋根空見詰む

15.

The wounded soldier

soaked with blood and the sun

of a boiling summer

FRANKO BUŠIĆ

負傷兵血にまみれけり炎天下

Akita International Haiku Network

秋田国際俳句ネットワーク

Hidenori Hiruta

蛭田 秀法

Leave a comment