Three poems,
in memory of Brendon Kent (1 February 1958 – 24 February 2024)
1.
soap bubbles
over the rainbow
the master leaves
~ Christina Chin
シャボン玉虹の彼方へわが師ゆく
2.
fifteenth night of new year
the lantern lit sky
takes him home
~ Christina Chin
新年の十五夜の空ランタンに照らされし家彼を迎える (短歌)
3.
first lunar full moon
and fireworks
a grand send off
~ Christina Chin
太陰の初の満月見送りに花火の上がる盛大なりし (短歌)
Seven Haiga
4.

wiping
the damp lashes
snow melting
~ Christina Chin (haiga)
雪溶けて濡れたまつ毛を拭きにけり
5.
winter chill lingers
on the first day of spring
warmth by the wood stove
~ Christina Chin (haiga)
春立つ日余寒の残る家々に薪ストーブの暖かさかな (短歌)
春立つ日薪ストーブの暖かさ
6.
magnolia fritters
in the deep fryer
spring mountain
~ Christina Chin (haiga)
マグノリア天ぷら料理春の山
7.
mosquito buzzes
in between whispers
first Valentine date
~ Christina Chin (haiga)
蚊も混じるバレンタインの初デート
8.
cutting wind
on the pier he offers
a warm jacket
~ Christina Chin (haiga)
桟橋は身を切るような風吹けり彼のすすめるジャケット温し (短歌)
9.

plucking mustard flowers
in the vegetable plot
heat haze
~ Christina Chin (haiga)
陽炎や菜の花を摘む野菜畑
10.

cheerful friends
animals in a motorised
toy train
~ Christina Chin (haiga)
電動の動物たちは乗り回る快活な友おもちゃの列車 (短歌)
Note: Short Japanese Poetry of 17 phonetic Units of 5, 7, 5 Pattern
Inspired by English haiku by Christina Chin, Hidenori Hiruta translated them literally into short Japanese poems first of all.
As a result, the interpretative Japanese poems of 5, 7, 5 pattern are added to the English haiku as above. Some of them might be haiku(俳句).
Surprisingly, five of the English haiku were interpreted into Japanese tanka(短歌)poems of 5,7,5,7,7 pattern. This is because English is different from Japanese.




nice presentation!
Many thanks, Hidenori Hiruta san. Will share widely.
Christina
Great work, Christina!
marion