Haiku beyond Earth「天上俳句会」Haiku in Ghana (2)

Adjei Agyei-Baah (1977-2023)

leafless tree –

lifting a cup of nest

into the sky

裸の木巣の空杯を天に上ぐ

Winner of Akita Chamber of Commerce and Industry President’s Award,

in the English section of the 3rd Japan-Russia Haiku Contest, 2014

Five English Haiku from Adjei’s haiku collection Afriku (2016)

Dedication

My pleasure for your leisure –

It’s for you, Africa –

Celebrate!

6.

season of migration

the lightning dash

of a late egret

渡る節遅れるサギのダッシュかな

7.

gust of wind・・・

the crow takes off

in a zigzag line

突風やカラス飛び立つジグザグに

8.

honeymoon night

the horn of a midnight train

initiates another round

夜に立つ新婚旅行汽笛鳴る夜汽車は走る新ラウンドへ  (短歌)

9.

river bank –

two swallows compete

dipping tails

川の岸尾を下げツバメ争へり

10.

morning dew –

perhaps heaven weeps

for mankind

朝露は天の涙の如きもの人類のため涙を流す   (短歌)

Turkson Adu Darkwa (Ghana)

after the storm

the homelessness

of fallen leaves

嵐過ぎ家を失う落葉かな

Winner of Akita International University President’s Award, in the English section of the 5th Japan-Russia Haiku Contest, 2016

HAIKU to Akita’s “Haiku Beyond Earth”

Autumn rails –

a caterpillar crosses with a name

longer than mine

横断す秋のレールの毛虫かな

On the way to winter,

a red carpet is laid,

red oak leaves.

冬支度赤き絨毯オークの葉

Fading day –

the falling and rising journey

of a bullfrog

日が暮れる浮沈の旅のウシガエル

Oh, little rising swallow,

What think you of the swallowing

Hazy sky?

小燕や霞の空を呑むが如

His fingertips

Dipped in a note

Of a banjo

バンジョーの音符に浸る指の先

Note: Short Japanese Poetry of 17 phonetic Units of 5, 7, 5 Pattern

Inspired by ten English haiku by Adjei Agyei-Baah and Turkson Adu Darkwa, Hidenori Hiruta translated them literally into ten Japanese short poems first of all.

As a result, the interpretative Japanese poems of 5, 7, 5 pattern are added to the English haiku as above. Some of them might be haiku(俳句), and others senryū(川柳).  

Surprisingly, two of the English haiku by Adjei Agyei-Baah were interpreted into Japanese tanka (短歌) poetry of 5,7,5,7,7 pattern. This is because English is different from Japanese.  

Bio:

Turkson Adu Darkwa, born on October 7, 1987, in Ghana, is a dedicated educator and accomplished poet. With a teaching career spanning both Ghana and China, he brings a global perspective to his work. Turkson’s passion for creative writing, particularly poetry, is evident in his numerous accolades. He has received prestigious awards from the Ghana Poetry Foundation and excelled in international haiku competitions, winning the English section of the 5th Japan-Russia Haiku Contest in 2016 and earning the Akita International University President Award. His haiku, including the poignant “after the storm / the homelessness / of fallen leaves” and “long afternoon / a mango hangs / on a ripe sun,” garnered recognition in the 19th Mainichi Haiku Contest in Japan. As a proud member of the Mamba, an African Haiku Magazine, and a published haiku poet in renowned international magazines like Heron’s Nest, Turkson continues to contribute to the global haiku community. Currently, he is working on his own anthology of haiku, showcasing his distinctive voice and profound observations. Beyond his literary pursuits, Turkson enjoys hiking, fishing, and shaping young minds as a teacher.

Leave a comment