Haiku beyond Earth「天上俳句会」Haiku in Ghana (3)

Adjei Agyei-Baah (1977-2023)

leafless tree –

lifting a cup of nest

into the sky

裸の木巣の空杯を天に上ぐ

Winner of Akita Chamber of Commerce and Industry President’s Award,

in the English section of the 3rd Japan-Russia Haiku Contest, 2014

English Haiku from Adjei’s haiku collection Afriku (2016)

Dedication

My pleasure for your leisure –

It’s for you, Africa –

Celebrate!

11.

egrets in formation

a young one

breaks the rule

若サギの隊形乱す飛行かな

12.

lonely

as I canoe by …

the moon

一人漕ぐカヌーに月の付き添へり

13.

dawn –

the distant sound

of my neighbor’s broom

夜が明ける遠き隣家のホウキ音

14.

full moon –

the scarecrow watches

its own shadow

満月や案山子見守る我が影を 

15.

dark moon –

the shriek of an owl

unsettles a dream

暗い月梟の声夢乱す

Turkson Adu Darkwa (Ghana)

after the storm

the homelessness

of fallen leaves

Winner of Akita International University President’s Award, in the English section of the 5th Japan-Russia Haiku Contest, 2016

嵐過ぎ家を失う落葉かな

Five English Haiku

After a fight,

a snail shell lying on its own side

of the riverbed.

かたつむり戦ひの後横になる

Most soaring lark,

Be sure to glide with care –

The earth is watching

揚げ雲雀用心深く滑空を

From the springboard

In spring

Summer on my mind

我が心春から夏へ飛びにけり

Ponderosa pine –

songs of warblers linger, like

memories on old fields.

ポンデロサ松の木にムシクイの歌古い野原を思い出す如

Frostbite –

a stone buddha

blanketed in snow

霜やけや石仏覆ふ雪の布

Note: Short Japanese Poetry of 17 phonetic Units of 5, 7, 5 Pattern

Inspired by ten English haiku by Adjei Agyei-Baah and Turkson Adu Darkwa, Hidenori Hiruta translated them literally into ten Japanese short poems first of all.

As a result, the interpretative Japanese poems of 5, 7, 5 pattern are added to the English haiku as above. Some of them might be haiku(俳句), and others senryū(川柳).  

Surprisingly, one of the English haiku by Turkson Adu Darkwa was interpreted into Japanese tanka (短歌) poetry of 5,7,5,7,7 pattern. This is because English is different from Japanese.

Bio:

Turkson Adu Darkwa, born on October 7, 1987, in Ghana, is a dedicated educator and accomplished poet. With a teaching career spanning both Ghana and China, he brings a global perspective to his work.

Turkson’s passion for creative writing, particularly poetry, is evident in his numerous accolades. He has received prestigious awards from the Ghana Poetry Foundation and excelled in international haiku competitions, winning the English section of the 5th Japan-Russia Haiku Contest in 2016 and earning the Akita International University President Award. His haiku, including the poignant “after the storm / the homelessness / of fallen leaves” and “long afternoon / a mango hangs / on a ripe sun,” garnered recognition in the 19th Mainichi Haiku Contest in Japan.

As a proud member of the Mamba, an African Haiku Magazine, and a published haiku poet in renowned international magazines like Heron’s Nest, Turkson continues to contribute to the global haiku community.

Currently, he is working on his own anthology of haiku, showcasing his distinctive voice and profound observations. Beyond his literary pursuits, Turkson enjoys hiking, fishing, and shaping young minds as a teacher.

Hidenori Hiruta

Akita International Haiku Network

Leave a comment